求高手翻譯把一下中文翻譯成日文 高懸賞拜託了

時間 2021-05-02 14:40:43

1樓:洛寒夜月櫻

それって、私は君に書いたラブレターでしょう!おばさんたちと、私はその言葉を私は本當にとてもあなたが好きで、殘念ですが、私はあなたに所屬していないことができる私に1回の機會ですか?と言っても過言では分からない、何かを私はとても愚かな、私の言語は下手で、私はないか何かやんわりと間接的で、私はあなたが好きです。

で言う「が好きですが、とてもひとりの人が好きになるならば、不動の友達の距離を教えれば、一生。くれぐれも過分まで接近して人を持ち歩けば貪欲、分割される」という理屈私はよく分からなかった。申し訳ありませんでした。

私はあなたが好きで、なりふりかまわずに好きになった。あなたは知っていますか?多くの時にあなたの優秀が優れていると私の卑屈さ!

あなた私を拒絕する、私はもう二度と接近して、あなたをこりあなたの友達とクラスメイトになりました。かつてとおっしゃってましたけど、私が好きだというのは、私をだます、本當にです!私は知らない私はまだ何かしたと言っても過言では、御免おばさん!

2樓:匿名使用者

これはラブレターだと思えばいいのよ。おばさん・・相変わらず一言、僕はあなたのことが好きです。もちろん、あなたは僕のものではないけど、一応チャンスをください。

僕の表現能力がとても下手ですけど、ただ、あなたのことが好きです。ある言葉が大體の意味はこういう風に言ってあります、もし一人の異性が好きになったら、やっぱり友人の距離を保(たも)つことが良い。絕対贅沢(ぜいたく)な思いが持たない方がこういう関係は続けられると思います。

人間は一旦慾望があったら、全てのものが必ず失ってしまうはずだ・・・でも、僕もあなたが好きだ。すべて舍てても構わない気持ちです。ご存知ですか?

あなたの優秀さはもっと僕の劣るさを際出(きわだ)せています。しかし、僕は拒否されたなので、これからあなたに近づかないし、あなたの友達とクラスメートにもならない。。。あなたはかつて僕の事が好きって言ったけど、それは絕対うそだと思います。

もうなにも言いたくない。ごめんなさい、おばさん、ご迷惑をかけてすみませんでした・・・・

3樓:武毅王

で言う「が好きですが、とてもひとりの人が好きになるならば、不動の友達の距離を教えれば、一生。くれぐれも過分まで接近して人を持ち歩けば貪欲、分割される」という理屈私はよく分からなかった。

申し訳ありませんでした。私はあなたが好きで、なりふりかまわずに好きになった。

あなたは知っていますか?

多くの時にあなたの優秀が優れているとの卑屈さ!

あなた私を拒絕する、私はもう二度と接近して、あなたをこりあなたの友達とクラスメイトになりました。 かつてとおっしゃってましたけど、私が好きだというのは、私をだます、本當にです!

私は知らない私はまだ何かしたと言っても過言では、御免おばさん!

:お邪魔しましたよ。

求高手,求高手,把下面的中文翻譯成日文,不要翻譯器的 , 謝謝了 , 謝謝 30

4樓:cyy1997媛媛

2 三宅一生美學觀的特點

2三宅一生さん美學觀の特性

2.1 「恥感文化」與「法開率真」

2 . 1「恥感文化」と「法の開素直」

日本人「恥感」心態中的種種矛盾特質在「中正」的外衣下以一種隱晦的方式表現出來,因此含蓄曖昧的表現手法在服裝藝術中可見一斑:日本飛鳥和奈良時代,中國古代吳越地區的長衫流傳到了日本,成為上流社會正式場合的禮服。

日本人は「恥感」心の中のような葛藤資質は、「楽しく」の仮面の下で一種の暗示的な表現であるため、蓮っ葉あいまいな表現には衣類の芸術を見れば分かる:飛鳥や奈良時代、中國古代の呉越地域の僧衣日本に搬出された、上流社會に公式な場の禮服を選んだ。

在此後的歷史變遷中,和服融合了日本的審美特色,款式上小袖由內衣變為外裝,袖筒變短變長,腰帶變寬,線條更加簡潔筆直,脫離了中國服裝的定格。

以後、歴史のうねりの中で、著物などが融合した日本の審美の特色、デザインに小さな袖、下著から外へ、袖を短くが長くなり、帯がより広くなって、線がさらに単純まっすぐにして中國の服裝をしてしまう。

其保守面如是,而其**面則體現在寬大的衣領造型,略寬鬆的疊襟設計恰到好處地露出女性美麗的頸部曲線。

その保守面(ドーアであり、そのセクシー面には寛大な襟の造形物を反映されているが、やや大き目の畳の襟をデザインタイミング良く露出の女性の美しい首曲線。

和服集保守與**,木然與風雅於一身,充分體現出調和中庸,含蓄曖昧的日本獨特的服裝審美文化。

著物集保守とセクシーに、上品揉めていたが、まさに「中庸をし、調和を欠いている曖昧な蓮っ葉日本獨特な衣裝審美の文化があります。

可以說,和服本身就是矛盾中和的產物。

著物は矛盾といえる中和の產物だ。

日本禪宗的簡素精神對於日本人簡約淡薄的審美文化影響很大,無論是繪畫,文學,**乃至於對奇數的偏愛都蘊涵著這一深刻的精神性的東西。

日本禪宗を中興簡素精神、日本人シンプル薄れ審美の文化の影響が大きい、絵畫、文學、音楽を省みるきっかけを好むが、奇數が込められているという深刻な精神的ショックのものがあります。

日本的傳統服裝多呈現柔和簡約的特點,很少追求繁複的結構和濃豔的色彩,和服樣式而且從衣領到下擺部分基本呈直線,嚴實地遮蓋身體曲線,線條非常簡潔,不像西方服飾多褶皺而且設計繁雜。

日本の伝統衣裝があまり柔和シンプルの特性上、少ないの復雑な構造と施さ追求の色彩、著物の襟様式には基本的な、裾部分がないほどに、線が體の曲線をやり過ごして簡潔で、西洋の衣裝に似ていない表面積をあまりもデザイン復雑だった。

色彩崇尚素雅,偏愛白,金銀色及中間色。

色を好む白を尊ぶ渋い色、金シルバーおよび中間の色が浮かんだ。

圖案注重線條的單純性和色彩的淡薄性,嚴謹而有序,富有裝飾美,以幽婉清麗的情趣為主,富於恬淡的韻味。

絵柄に重點を置いてメリハリの単純さと色の薄い性が慎重で、緻密に飾り、幽婉豊か美のきれいな趣を中心に、聞き手達な味わい。

縱觀五千年中國服裝藝術的滄桑變化,基本上可以宋為界分為兩個時期。

5千年中國服匂わし芸術の転変の変化が、宋を境に二つの時代だった。

宋以前的魏晉南北朝和隋唐,中國的政治,經濟,文化和藝術達到了高峰,形成歷史上開放繁榮的時期。

ソン前の手許されていないと唐様式で、中國の政治、経済、文化と芸術化し、史上、開放の繁栄の時代だった。

服裝受到宗教,文化,經濟的影響,呈現出瑰麗清新的面貌。

問われた宗教や文化、服裝経済に及ぼす影響を見せ、ばら色の清新な姿を見せた。

這一時期,道家作為唯一中國本土宗教,連同儒家,在社會意識形態中占有極高地位。

この時期、道教を唯一中國本土の宗教をかぶり、儒教、社會のイデオロギーに佔めるが高い地位を確保している。

道家學說主張人應「法開率真」,不必用外在的原則和信條束縛自我。

道教學說」を主張してきた人は「法の開素直」を必要としないという原則と所信を外在束縛する自我だ。

尊重個性,崇尚自然。

個性を尊重し、あがめ自然ではない。

而道教對人體也極為重視,對於著裝也沒有很多束縛,真正實現了道儒兩家都推崇的「天人合一」的哲學觀。

道教人體にも多大なるを重視して、服裝は多くなかったし、道に縛られ、実現まで儒(二人ともが掲げた「いつも滯在顧著」の哲學だ。

服裝體現出人和物之間的審美和諧和自然形式的外化。

衣類を具現する人と物の間の審美の調和と自然の形式を借りた外化だった。

魏晉服裝美學風格上追求「仙風道骨」的飄逸和脫俗,玄學和佛教廣泛流行,相互影響成為一時風氣。

衣類の美學のスタイルで手網を追求する「仙風道骨ぷんぷんと俗離れ」を、玄學と仏教に流行が広まりがお互いに影響が一時的風土になる。

文人墨客在這種時代思潮的影響下,崇尚虛無,重神理而遺形骸,在服裝上往往不拘禮法,不論形態,喜好寬鬆的衣衫,著衣隨意。

文人墨客たちはこのような時代思潮の影響で、虛勢で、重神理尊んでとかく、服裝に記入のい禮法を問わず往々にして形を、ゆったりとしたぼろを好み、衣が勝手にしなければならない。

這種對人性的釋放通過服裝表達得淋漓盡致,這在中國古代經濟鼎盛時期尤為明顯。

このことをきっかけに、人間的な釈放を失しファッション表現であり、これは中國古代の経済好況期が顕著だった。

隋唐的服裝是以對美的釋放和對美的大膽追求而聞名於世的。

隋の衣裝は、対の解放と、美大膽に追求でも知られる。

這一時期的服裝呈現自信開放,雍容華貴,百美競呈的局面。

この時期の衣裝が自信を開放し、飛天について、白眉競上程する様子を見せている。

衫裙材質輕盈,又始終與身體保持著微妙的距離,在動靜之間身體曲線若隱若現,以一種含蓄的方式勾勒出人體。

シャツの裳裾材質軽いので、體が氏は連合ニュースとの微妙な間隔を、動き間體曲線見えつ隠れつ一種の靜的だった方式で描寫し人體だった。

可以說此種裝束即在一定的社會道德尺度之內,又充分展示了人體美與人性美。

この裝束と言えるすなわち、一定の社會道徳的物差しに含まれていたが、またを存分に披露した人體の美と人間味だった。

5樓:匿名使用者

建議向團隊求助吧、挺難的

求高手翻譯把一小段中文翻譯成日文。朗讀比賽用。拜託了。千萬不要用翻譯器,大概意思差不多就行。

6樓:夢雨靈櫻

數百年は過ぎた,桜はまだ咲いた,數多なカップルはこの傳說はこの場所を來た,自分の幸わせをみとめるため

運命かんもしれない…櫻の花は人に生れ変るんだ。彼女もこの場所は來た,それになんか懷しの氣分がある

この時突然風が吹いていた,花びらは雨のよに…雪のように舞い降りる…そして彼女の帽子(ぼうし)はひとりの男に拾になた,彼…彼た!彼も來たんだ…

今度,この兩人は絕對に一緒になるだろ…

だて…これは運命だ…

7樓:匿名使用者

數百年の時間が過ぎた,桜は満開変わらず,多くのカップルのためにこの伝說,は、ここに來て,彼らの幸福を刻む。

知らないのは運命の手配,あるいは...桜の生まれ変わり凡人。彼女は來桜の樹の下で,いつも感じここに來た。

一陣の風が急に吹いて,花びらが吹き飛ばされた瞬間,彼女の帽子が飛んで。その後男はそれを受けた,彼だった,彼も來るのよ...

今,お互いもう別れ......

求高手,高手,把下面的中文翻譯成日文,不要翻譯器的,謝謝了

下面就是,自己看 三宅一生衣裝対內外 空間尺度 自信 言 過言 構成三宅一生 衣裝芸術 中心的 役割 東洋衣裝 內外 空間物差 把握。西洋 3次元省道 使 部位 解消 後 生地 自然二度目 発生 內 空間 合 衣料品 人體 構造 持 衣 尻 同時 胸 裳裾 支 使用 形成 凹凸 人體曲線 誇張 人體...

日語高手請進!!幫忙把以下中文翻譯成日文,感激不盡

約束 友達 今日 中國 春節 新年 返信遅 絕対 興味 持 気 試合 結果 楽 約束 一生 今日 中國 春節 中國 舊暦 新年 返事 少 遅 申 訳 私 深 興味 持 精一杯 練習 試合 終 結果 楽 順便給你點個人建議,你的句子有點毛病,雖然不知道對方是男是女,不過你的說法該一點比較好,你的興趣不...

請求翻譯,將這段中文翻譯成日文,請求日語高手幫我把這段話翻譯成日語!

千尋 成長 経 過去 自分 不思議 街 別 彼女 振 返 現実 世界 踏 入 千尋 両親 人気 村 來 食 物 見 人間 道徳 守 忘 飛 思 存分 食 結局魔法 太 豚 変身 動畫 一部 現実 中 私 理由 自分 忘 失 社會 出 様 面 無関心 世俗的 人間 対 千尋 幼年期 世俗 影響 彼女 ...