誰能幫我翻譯下這日文呢,誰能幫我翻譯一下這個日文歌詞??

時間 2022-03-10 18:50:11

1樓:天天葉小釵

・浴衣アバター 各職業の新色登場

夏季和服虛擬形象各種職業的全新登場

※舊色は定期メンテナンス終了にて取り下げられ、新色に差し換わります。

舊色をご購入予定の方は、8月20日(水)定期メンテナンス開始前までにお求めください。

舊版因為定期支援結束從而被撤銷,替換新版。預定舊版的購入方,請在8月20號(週三)定期支援開始前申請。

・浴衣アバター 一部グラフィックの修正

夏季和服虛擬形象一部分**的修訂

・『死神の招待』イベントの開始

《死神的招待》活動開始

・魔道學者イベント『みんなで飛び立とう!パーティプレイ!』の終了

魔道學者活動《大家飛翔吧!開聚會!》結束

※魔道學者イベント『高く飛ぼう!目指せ40レベル!』につきましては、2023年8月27日まで延長いたします。

附帶魔道學者活動《高飛吧!目標40級!》,延長至2023年8月27號

・『大吉のゴールドカード』イベントの終了

《大吉的金卡》活動結束

※各アイテムは、當選者の方に隨時配布を行います。

各條款在當選者中進行隨機分配

・『目指せ17,000名』イベントの終了

《目標17000名》 活動結束

目指せ17,000名イベントは、目標を達成することができませんでしたので、

魔界の強壯剤販売を行います。

販売時期を2023年8月27日(水)開始とアナウンスしておりましたが、

現在販売時期の再調整を行っております。決定次第改めてお知らせいたします。

大変申し訳ございませんが、予めご了承下さい。

目標17000名活動是因為不能達成目標,而進行的魔界強壯劑發售。

宣布了2023年8月27號開始發售。

但是,現在對發售時間進行再次調整,決定後另行通知。

非常抱歉,但請諒解。

2樓:nacy喀噠

每個阿梵達浴衣簽署顏色職業新場

※終了定期維修,在舊的顏色下降,指向乙個新的顏色換warimasu 。

舊的顏色定購入, 8月20日(星期三)定期維修工程開始kudasai前購買。

阿梵達浴衣一些圖形校正

死亡的事件,邀請開始魔道學者在所有的事件和飛立とう! patipurei ! ,終了

※魔道事件的高學歷飛的男孩!目指せ一級40 !在2023年8月27日,早長。

daikichi事件,金卡終了

每個專案※該選者誰隨時分布。

目指せ17000 ,事件的名稱終了

目指せ17000事件名稱,達成眼睛向標可能不會如此

火箭的**人強壯販売。

販売時期對2023年8月27日(星期三)宣布,有開始

現在販売時期重新調整。決定再次依賴於我們。

對不起,請你留下來。

3樓:佼戈羊元旋

謝謝你謝謝你剛才說一句話,如果你再次見到你

4樓:伍斌市憐陽

如果能再一次見到你的話,只想跟你說一句謝謝

5樓:拜邈喬以彤

不過要是可以再見一面的話想要告訴一聲,多謝了。

6樓:索齊東冰真

「我不客氣了。」或「我要開動了。」的意思。

7樓:匿名使用者

這個翻譯超可怕。絕非人為。對說漢語的人來說一點兒都讀不通。冷汗冷汗。

8樓:查陶貊春梅

大致是:如果能再一次見你的話

想跟和亞說聲謝謝!

誰能幫我翻譯一下這個日文歌詞??

9樓:匿名使用者

開啟旅程 隻身一人

邁開腳步 孤獨翻騰

像鳥兒般 自由自在

山丘佇立 吹風迎面

永不放棄 不斷前行

永不放棄 努力笑顏

繼續出發 沿著面前的旅程

疾風擁抱裡 輕鬆的腳步

親手繪製出 前方的藍圖

這趟旅程中 未知的前途

是邁開每一步的價值

時而順進 時而遠退 時而 渾身顫抖

制伏強風的勁頭 極目遙望前路

人們都走在自己的旅程

邁步向各自選擇的人生

沿著遙不可及的旅程

前行吧 不要遲疑停步

一定會光芒閃耀

只要堅信 必定光耀

遠伸的指尖 指向那明天

清澈的目光 蘊含著意味

隨著風兒 迴旋跳躍

那遙遠的前方 請為我晴空無限

現在 回歸孩童 化身飛鳥

定能翱翔天空

現在 開啟地圖 奔向未來

沿著希望的旅程

現在 放身自由 回歸真我

能去向任何地方

現在 尋找著自己

成為旅人 也是不錯的征程

不曾停歇的風兒

默默地吹向遙遠的前路

它們趕去預覽我們目力難及的明日

它們化成各種形態 等待在遙遠的未來

我們懷著各自夢想 佇立在真實的現在

用我們的雙腳 開始這旅程

即便不能得到渴望的答案

是過錯 是正確

現在的我並不明了

只要勇敢地走下去總會揭曉

自信地走下去定會有所改變

就像隨性飄盪的浮雲

就像自由奔瀉的流水

有生之時 我們

憑風牽引 走在各自的旅程

現在 回歸孩童 化身飛鳥

定能翱翔天空

現在 開啟地圖 奔向未來

沿著希望的旅程

現在 放身自由 回歸真我

能去向任何地方

現在 尋找著自己

成為旅人 也是不錯的征程

去向** 彷徨迷離

明白之前 迷惑不解

即便滿是迷途的旅程

也是我所挑選

盡情煩惱吧

煩惱煩惱煩惱

煩惱一路續延

朝著我們的未來

在紛繁變化的日子中

開啟通向明天的大門

邁向前途未知的旅程

朝著我們的未來

在永不停歇的時間裡

變成自由的旅人

這也是不錯的征程

開啟旅程 隻身一人

邁開腳步 孤獨翻騰

像鳥兒般 自由自在

山丘佇立 吹風迎面

永不放棄 不斷前行

永不放棄 努力笑顏

繼續出發 直面前路

開啟旅程 隻身一人

邁開腳步 孤獨翻騰

像鳥兒般 自由自在

山丘佇立 吹風迎面

永不放棄 不斷前行

永不放棄 努力笑顏

繼續出發 沿著面前的旅程

很老的經典歌曲了。。

10樓:冼採南鏡茗

每個人都有乙個沒長

失去什麼

你是構築unripe》

只留下回憶?

繁忙的時光裡,失去了語言的聘用

頭髮角都ノラネコ一樣

無聲的尖叫

如果,還能再見到你

站在了我

謝謝謝謝

有時互相傷害

希望能夠感覺到你的存在。

沉重的那麼

我相信我,你在這裡

如果還能再見到你

站在了我

謝謝謝謝

如果還能再見到你

站在了我

如果還能再見到你

站在了我

謝謝謝謝

有時互相傷害

11樓:孔憶彤繁施

無論是誰,都會在不經意間失去什麼。

不經意間,你已經悄然離去。

空留下了一段回憶

心急慌忙之間,我不知該如何開口

就像乙個個木偶

就像是街角遊蕩的野貓

聽到的都是不能辨認聲音

如果能夠再一次與你相會的話

我只想告訴一句話

謝謝 謝謝

即使被時間所傷害

我也希望能夠感覺到你的存在

即使只有回憶來安慰

無論何時你都在此處

如果能夠再一次與你相會的話

我只想告訴一句話

謝謝 謝謝

如果能夠再一次與你相會的話

我只想告訴一句話

謝謝 謝謝

即使被時間所傷害

我也希望能夠感覺到你的存在

別忘了選為滿意答案哈~

誰能幫我翻譯一下這首日文歌?

誰能幫我翻譯一下這個**中的所有日文?

12樓:傻瓜鯊魚

右面全部是人名,左面是出演人員的職務表,從上到下依次為:

泰格奧特曼配音

太郎奧特曼配音

旁白皮套演員(就是鑽在奧特曼裡面的人)

​協調員

製作協助

誰能幫我翻譯一下這首日文歌?

13樓:

朝目が覚めたなら うんと抱きしめよう/ 早上醒來的時候 用力的抱緊

目の前に広がるこのキラメキを/ 眼前的一片光芒

この小さな世界が やがてかすかに燈す/ 這個小世界 最終還是會

少しの希望と教えてくれた/ 亮起一絲希望

殘された時間は とても多くはないよ/ 剩下的時間不是很多了哦

僕らの日々はまだ変わってゆくよ/ 我們的每一天還在一直變化著

やさしい風が吹いた/ 溫柔的風吹拂著

君が笑えば 何よりの強さになる/ 只要你微笑 我就能變得比任何時候都要堅強

あたらしい日々はいつも 思いがつなぐ/ 一直在期待著新的每一天

素晴らしい明日を 見てみたいんだぁ/ 我想看美好的明天~~~

本當のコトいうと どうしたらいいかって/ 說句真的 完全不知道

分からなくなるコトだってあるんだ/ 如何是好的時候也有

そんな時はとても 深い深い海の底/ 那時那刻 就像墜入到深不可測的海底裡

光を見失う事だってあるんだ/ 尋找不到一絲光芒的時候也有

それでも厄介なのは 君が僕を呼ぶ聲がするよ/ 儘管這樣 我好像聽到你呼喚我的聲音

うれしくて涙あふれた/ 溢位幸福的淚水

なつかしい匂い出した/ 飄逸著讓人懷念的氣息

君が浮かべば いつだって乗り越えられる/ 只要你的臉浮現出來 什麼時候都能跨越困難

あたらしい日々へずっと 走り続けた/ 不停的奔向新的日子

まだまださ 明日を夢見たいんだ/ 還想要 夢想明天

つかみたいんだ 刻みたいなぁ 抱きしめたいなぁ/ 抓緊明天 銘刻明天 抱緊明天

こんなにも美しいモノがあったと泣けるくらいなら/ 如果看到這麼美好的東西有想要哭泣的衝動的話

もう少しがんばってみよう/ 那就再努力一點吧

やさしい風が吹いた/ 溫柔的風吹拂著

君が笑えば 何よりの強さになる/ 只要你微笑 我就能變得比任何時候都要堅強

あたらしい日々はいつも 思いがつなぐ/ 一直在期待著新的每一天

素晴らしい明日を 見てみたいんだぁ/ 我想看美好的明天~~~

見てみたいなぁ 見続けたいなぁ 君とずっと/ 想和你一起看 一直看

麻煩誰能幫我翻譯一下上面的日文呢?

14樓:匿名使用者

造型師佐藤加奈的最實用針織

從小件到衣服的23種

15樓:芥末留學

造型師 寫作家 佐藤最喜歡使用最喜歡穿的針織衫

誰能幫我翻譯一下日語?

16樓:阿梅達

アビス ラビリンス あなたはどこにいる うそ または左

阿比斯 拉比林斯,你在**? 右或左。

うそ是不是うそく?うそく的意思是右側,右邊。

17樓:匿名使用者

可能是:

アビス ラビリンス あなたはどこにいる 噓 または左

意思:深淵迷宮你在**或躺在**

18樓:雙月僕雲霞

到使用進入著到pc的畫家軟體利益去畫本源的畫兒。

因為要是

windows「油漆」的軟體從最初進入著使用那個也ok。只是不太在容易使用的軟體或者,對手臂有自信的人還是使用photoshop。我想(我使用著illustrator)

畫兒的大小300dot×300dot左右最好。

安上「油漆」的合,檔案→名字由於儲存檔案儲存。

詢問在這裡需要注意。murumo鋪本號的公告牌檔案的大小因為連200kb(kilobyte)決等候,象檔案大小必須變得小一樣地儲存。

很小地要儲存,是起名字儲存的窗下有的檔案的(t):『gif

(*.gif)』又『jpeg

(*.jpg;*.jpeg;*.jpe;*.請n刑警們儲存jfif)』。

gif和jpeg的在。

根據描繪了的畫兒的顏色的數,分開使用gif和jpeg吧。使用象波淡法和顏色的數少的畫兒gif,**一樣的顏色的數多的畫兒jpeg。

因為因為

(左)顏色的數少gif使用著儲存

(右)波淡法jpeg從儲存

公告牌的輸入形式,首先對file有的參照...試著按按鈕吧。檔案的擇窗是reru的,請推以2.儲存了的檔案bi,ku按鈕。如果資料夾和檔名進入到空虛的file是ok。

用那個信件皇后是如果按象平時一樣地在標題和評語,傳送的按鈕附有了畫兒的帖子完成。

誰能幫我翻譯一下以下日文,麻煩誰能幫我翻譯一下上面的日文呢?

楽 夢 見 在甜美的夢鄉中 一番 最愉快的時候 目 覚 總是醒來 為什麼呢?気 入 服著 穿上喜歡的服飾 鏡 前 立 站在鏡子前 對珍藏已久的微笑 無法眨眼 少 少 還有一點 差一點 見 沒有找到 不明白 思 通 總有一天 會如大家所想的那樣 有所成就吧 明日 私 待 明天在等著我 違 私 一定會有...

誰能幫我翻譯一下這篇日文,誰能幫我翻譯一下下面這篇日文

淅淅想睡覺 作詞 矢沢 作曲 hyde開 放 窓 廻 亂舞 deep sky 敞開的窗外 環繞著亂舞的是遙遠的天空 ah 仰 啊 仰望著.繰 返 日 何 意味 重複著的每天有什麼意義?ah 叫 啊 呼喊吧.飛 出 go 飛走 去吧 履 潰 rocking shoes 穿壞了的搖滾鞋 跳 上 pudd...

誰能幫我翻譯一下這段日文

丶 五個 魂 受統率的靈魂 僕 待 我一直等候著你 微 微笑 口元 愛 儚 輕輕的用微笑的嘴角徒勞地呢喃著我愛你 誰 君 渡 不會把你交給任何人 君 変 如果何時你變了 為了達到和平即使粉身碎骨 沒個前因後果實在是困難.大概而已,僅供參考. 何時了或丶 的魂 僕等待決心 微弱地微笑的嘴角 如的儚來之...