誰能翻譯一下這句古詩,君是南山遺愛守,我為劍外思歸客貌似是蘇軾的詞,在練字本上看到的

時間 2022-04-04 04:35:10

1樓:匿名使用者

傷感的牽掛

1、玉簫聲斷人何處,春又去,忍把歸期負.此情此恨,此際擬託行雲,問東君.

2、相逢各自傷遲暮,猶把新詞誦奇句.鹽絮家風人所許.如今憔悴,但餘雙淚,一似黃梅雨.

3、十年生死兩茫茫,不思量,自難忘,千里孤墳無處話淒涼,縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜!

4、夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳妝,相顧無言惟有淚千行,料的年年腸斷處,明月夜,短松岡!

5、斷香殘酒情懷惡,西風催襯梧桐落.梧桐落,又還秋色,又還寂寞.

6、百年牽掛如何了,一念輪迴未有涯。

7、倚遍闌干,只是無情緒.人何處 連天芳樹,望斷歸來路.

8、盈盈玉蕊如裁。更風清、細香暗來。空使行人腸欲斷,駐馬徘徊。

思念的牽掛

1、相思難表,夢魂無據,唯有歸來是.

2、不如隨分樽前醉,莫負東籬菊蕊黃.

3、縱愛惜,不知從此,留得幾多時.人情好,何須更憶,澤畔東籬.

4、紅豆生南國,春來發幾枝,願君多采擷,此物最相思。

5、打起黃雀兒,莫教枝上啼。昨夜驚妾夢,不得到遼西。

6、我住長江頭,君住長江尾,日夜思君不見君,共飲長江水。

7、海上生明月,天涯共此時。

離別的牽掛

1、惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺.好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠.

2、輪臺東門送君去,去時雪滿天山路,山迴路轉不見君,雪上空留馬行處。

3、相見時難別亦難,東風無力百花殘。

對朋友的牽掛

1、欲問吳江別來意,青山明月夢中看。

2、為君欲去更憑欄,人意不如山意好.

3、衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴

4、身無綵鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。

5、海記憶體知己,天涯若比鄰

2樓:太陽神

一、原文

十五夜望月寄杜郎中

唐代:王建

中庭地白樹棲鴉,冷露無聲溼桂花。

今夜月明人盡望,不知秋思落誰家。

二、譯文

中秋的月光照射在庭院中,地上好像鋪上了一層霜雪那樣白,樹上的鴉雀停止了聒噪,進入了夢鄉。

夜深了,清冷的秋露悄悄地打溼庭中的桂花。今夜,明月當空,人們都在賞月,不知那茫茫的秋思落在誰家?

三、註釋

⑴十五夜:指農曆八月十五的晚上,即中秋夜。杜郎中,名杜元穎。

⑵中庭:即庭中,庭院中。

⑶地白:指月光照在庭院的樣子。

⑷鴉:鴉雀。

⑸冷露:秋天的露水。

⑹盡:都。

⑺秋思:秋天的情思,這裡指懷人的思緒

四、鑑賞

這是一首中秋之夜望月思遠的七言絕句。在民俗中,中秋節的形成歷史悠久。詩人望月興嘆,但寫法與其他中秋詠月詩完全不同,很有創造性,甚至更耐人回味。

“中庭地白樹棲鴉”,明寫賞月環境,暗寫人物情態,精煉而含蓄。這句如同馬致遠的《天淨沙·秋思》首句一樣,藉助特有的景物一下子就將蕭瑟蒼涼之景推到讀者眼前,予人以難忘的印象。詩人寫中庭月色,只用“地白”二字,卻給人以積水空明、澄靜素潔、清冷之感,聯想到李白的名句“床前明月光,疑是地上霜”,沉浸在清美的意境之中。

“樹棲鴉”,應該是聽出來的,而不是看到的。因為即使在明月之夜,人們也不大可能看到鴉鵲的棲宿;而鴉鵲在月光樹蔭中從開始的驚惶喧鬧到最後的安定入睡,卻完全可能憑聽覺感受出來。(周邦彥《蝶戀花·早行》詞有“月皎驚烏棲不定”句,就是寫這種意境。

)“樹棲鴉”這三個字,樸實、簡潔、凝鍊,既寫了鴉鵲棲樹的情狀,又烘托了月夜的寂靜。全句無一字提到人,而又使人處處想到清宵的望月者。

“冷露無聲溼桂花”,緊承上句,藉助感受進一步渲染中秋之夜。這句詩因桂香襲人而發。在桂花諸品中,秋桂香最濃。

在皎潔的月亮上某些環形火山的陰影曾使富於幻想的人賦予它美好的形象,說它是月宮裡的桂樹,有的傳說還說人間的桂樹是天上落下來的種子生成的(宋之問《靈隱寺》“桂子月中落,天香雲外飄”)。這句詩描寫了冷氣襲人,桂花怡人的情景。如果進一步揣摩,更會聯想到這桂花可能是指月中的桂樹。

這是暗寫詩人望月,正是全篇點題之筆。詩人在萬籟俱寂的深夜,仰望明月,凝想入神,絲絲寒意,輕輕襲來,不覺浮想聯翩:那廣寒宮中,清冷的露珠一定也沾溼了桂花樹。

這樣,“冷露無聲溼桂花”的意境,就顯得更悠遠,更耐人尋思。詩人選取“無聲”二字,細緻地表現出冷露的輕盈無跡,又渲染了桂花的浸潤之久。而且不只是桂花,那樹下的玉兔,那揮斧的吳剛,那“碧海青天夜夜心”的嫦娥,也是如此。

古人以為霜露之類似雨雪都從天而降,因而詩人探桂時奇怪冰涼的露水把花枝沁得這麼溼卻沒聽到一點聲音。如此落筆,既寫出了一個具體可感的中秋之夕,又表現了夜之深和靜,似乎桂香與寒氣襲人而來了,帶給人以美的聯想。

“今夜月明人盡望,不知秋思落誰家。”這兩句採取了忽然宕開的寫法,從作者的一群人的望月聯想到天下人的望月,又由賞月的活動昇華到思人懷遠,意境闊大,含蓄不露。普天之下又有多少人在望月思親:

在家鄉的人思念遠離的親人,離鄉之人遙望家鄉親人。於是,水到渠成,吟出了這兩句。前兩句寫景,不帶一個“月”字;第三句才點明望月,而且推己及人,擴大瞭望月者的範圍。

但是,同是望月,那感秋之意,懷人之情,卻是人各不同的。詩人悵然於家人離散,因而由月宮的悽清,引出了入骨的相思。他的“秋思”必然是最濃摯的。

然而,在表現的時候,詩人卻並不採用正面抒情的方式,直接傾訴自己的思念之切;而是用了一種委婉的疑問語氣:不知那茫茫的秋思會落在誰的一邊。天下離人千千萬萬,懷人愁緒如綿綿秋草,逐處叢生;詩人在思誰是確定的,說“不知秋思落誰家”並非真不知,而是極寫秋思的浩茫渾涵,似虛而實,深得詩歌含蓄之美。

明明是自己在懷人,偏偏說“秋思落誰家”,這就將詩人對月懷遠的情思,表現得蘊藉深沉。似乎秋思唯詩人獨有,別人儘管也在望月,卻並無秋思可言。這真是無理之極,然而愈顯出詩人痴情,手法高妙。

在煉字上,“落”字新穎妥貼,不同凡響,它給人以生動形象的感覺,彷彿那秋思隨著銀月的清輝,一齊灑落人間。

這首詩意境很美,首先予人的印象是情景如畫,用蘇軾的話來說就是“詩中有畫”。明《唐詩畫譜》中就有以這首詩為題材的版畫,但這幅版畫僅是畫家別出心裁構想出的意境,和王建原作並不一一吻合,而且它對全詩點睛之筆——秋思未作充分表達。在這一點上,詩歌語言藝術顯示了它的不可代替性。

詩人運用形象的語言,豐美的想象,渲染了中秋望月的特定的環境氣氛,把讀者帶進一個月明人遠、思深情長的意境,加上一個唱嘆有神、悠然不盡的結尾,將別離思聚的情意,表現得委婉動人。\

五、創作背景

此詩是詩人在中秋佳節與朋友相聚時所作。詩題為《十五夜望月寄杜郎中》,可見是寄友人杜元穎的。原詩詩題下注雲:“時會琴客”,說明佳節良友相聚,並非獨吟。

六、作者簡介

王建(768-835),字仲初,潁川(今河南許昌)人,唐朝詩人。

出身寒微,一生潦倒。曾一度從軍,約46歲始入仕,曾任昭應縣丞、太常寺丞等職。後出為陝州司馬,世稱王司馬。

約64歲為光州刺史。與張籍友善,樂府與張齊名,世稱張王樂府。其詩題材廣泛,同情百姓疾苦,生活氣息濃厚,思想深刻。

善於選擇有典型意義的人、事和環境加以藝術概括,集中而形象地反映現實,揭露矛盾。多用比興、白描、對比等手法,常在結尾以重筆突出主題。體裁多為七言歌行,篇幅短小。

語言通俗凝練,富有民歌謠諺色彩。名篇如《田家行》、《水夫謠》、《羽林行》、《射虎行》、《古從軍》、《渡遼水》、《田家留客》、《望夫石》等。他又以“宮詞”知名。

他的“宮詞”百首,突破前人抒寫宮怨的窠臼,在傳統的宮怨之外,還廣泛描寫唐代宮中風物和宮廷生活,是研究唐代宮廷的重要材料。其

五、七言近體中,有些征戍遷謫、行旅離別、幽居宦況之作,情思感人,但雜有消極頹廢思想。他的絕句則清新婉約。還寫過《宮中三臺》、《江南三臺》等小令,為中唐文人詞的重要作者之一。

今存有《王建詩集》、《王建詩》、《王司馬集》等本及《宮詞》1卷。

誰告訴我蘇軾的兩首詩 順便哪兩首都可以!

蘇東坡的詞

求蘇軾一首贈人的詩

誰能幫我翻譯下這句話,誰能幫我翻譯一下這句話

我很高興你能送我禮物,從而我能給父母證明我們是很好的朋友。我非常開心,請問你打算什麼時候送禮物?如果你在送禮物的時候遇到任何困擾或者麻煩請記得寫信告訴我,讓我幫你。關於我星期天的 你馬上就能看到。 我會很喜歡你送的禮物,因為它能向我父母證明我們是多麼好的朋友,我會很高興的。那麼你打算什麼時候把禮物寄...

誰能幫我翻譯一下這句話的意思

英語i sorry extremely,regarding that day matter,my unusual regret.please forgive me 韓語 i,日語 日 問題 関 殘念 i非常 私 珍 後悔。私 許 法語i d sol extr mement,concernant ce...

有人可以翻譯這幾句韓語嗎,誰能翻譯一下這句韓語是什麼意思?

上傳黑白 就可以嗎?在我的個人空間就可以嗎?當然了。咳咳咳 就是按照你提醒就可以嗎?歡迎挑戰者的參與 challenge 謝謝你i 挑戰者 challenge 參與完畢 謝謝 上傳黑白 就可以了?我的時間表上嗎?知道了 按提示。謝謝你伴我挑戰。相伴挑戰完成 謝謝 我可以提高黑白 在我的時間表?沒錯 ...