誰幫我翻譯下這幾句話,誰能翻譯一下這句話?

時間 2023-05-19 19:45:07

1樓:

1 男孩子們露營時,無法使用什麼東西?

2 為什麼這些東西無法工作?

看起來像上下文!只是主語不一樣!

workvi., vt.

工作;勞動;辦公。

working in a factory

在一家工廠工作。

與in連用)(計畫、機器等)行得通,能運轉。

the plan won't work? how so?

這個計畫行不通嗎?怎麼會的?

使(某人)工作;使用 (某人)

they work us too hard.

他們要我們死命地幹活。

操作;使運轉。

to work a machine

開一部機器。

經過努力才達到。

she worked her way to the front.

她好不容易才擠到前面。

發生,產生(結果)

to work a change

發生變化。

2樓:匿名使用者

什麼東西在男生們去露營的時候無法工作?

為什麼這些東西無法工作?

3樓:傻

當男孩去露營的時候,不引起東西所做的? 為什麼這些東西沒有工作?

4樓:king奶糖

什麼事情是小男孩在野營是不能做的呢。

為什麼這些東西不工作呢。

5樓:匿名使用者

1男孩子們露營時什麼事情不能做?2為什麼不能做這些事?

6樓:匿名使用者

是什麼東西,沒有工作時,男生去露營?

為什麼沒有這些東西的工作呢?

7樓:到底什麼頭

什麼東西在男生們去露營的時候無法使用?

為什麼這些東西不能用?

誰能翻譯一下這句話? 50

8樓:梨子與你看娛樂

翻譯如下:《自然》是一本變革性的雜誌;作者可以使用傳統的出版路線或通過直接**開放獲取發布。我們的開放獲取選項符合出資人和機構的要求。

重點詞彙:authors 著者 ; 作者 ; 作家 ; 創造者,發起人 ; 著作 ; 寫作 ; 編寫 ; author的第三人稱單數和複數;

publish 出版 ; 發行 ; 發表,刊登,登載 ; 發表,公布;

publishing 出版 ; 發行 ; 發表,刊登,登載 ; 發表,公布 ; publish的現在分詞;

route 路線 ; 路途 ; 常規路線,固定線路 ; 途徑 ; 渠道 ; 按某路線傳送;

immediate 立即的 ; 立刻的 ; 目前的 ; 當前的 ; 迫切的 ; 接近的 ; 附近的 ; 緊接的。

自然雜誌:

nature》是世界上歷史悠久的、最有名望的科學雜誌之一,首版於2023年11月4日。與當今大多數科學雜誌專一於乙個特殊的領域不同,其是少數依然發表來自很多科學領域的一手研究**的雜誌(其它類似的雜誌有《科學》和《美國科學院學報》等)。在許多科學研究領域中,很多最重要、最前沿的研究結果都是以短訊的形式發表在《自然》上。

9樓:鐵血熱狗

nature is a transformative journal;authors can publish using the traditional publishing route or via immediate gold open access.

自然》是一本變革性的雜誌;作者可以使用傳統的發布路線或通過即時金色開放獲取發布。

our open access option complies with funder and institutional requirements.

我們的開放獲取選項符合出資人和機構要求。

注:金色開放獲取:一種出版方式。

10樓:為伊做一世昏君

《自然》是乙份變革性的雜誌,作者可以使用傳統的出版方式或通過直接的**開放獲取方式發表文章。我們的開放獲取選項符合資金和機構的要求。

11樓:檀驪婧

自然是具有變革性的期刊;作者可以使用傳統的出版途徑或通過即時的**開放獲取方式進行出版。我們的開放獲取選擇符合資助者和機構的要求。

12樓:小魚

您好,這句話的意思是《自然》是一本變革性的雜誌;作者可以使用傳統的出版路線或通過直接**開放獲取發布。我們的開放獲取選項符合資金和機構的要求。

13樓:舒芙蕾四心

可以翻譯為:

自然》是一本變革性的雜誌,作者可以使用傳統的出版路線,或通過直接開放**獲取。我們的開放獲取選項符合資金和機構的要求。

14樓:慎樂戎

《自然》是一本變革性的雜誌;作者可以使用傳統的出版路線或通過直接**開放獲取發布。

我們的開放獲取選項符合資金和機構的要求。

誰能幫我翻譯一下這段話。

15樓:匿名使用者

一元八角七。全都在這兒了,其中六角是一分一分的銅板。這些分分錢是雜貨店。

老闆、菜販子和肉店老闆那兒軟硬兼施地一分兩分地扣下來,直弄得自己羞愧難當,深感這種掂斤播兩的交易實在丟人現眼。德拉反覆數了三次,還是一元八角七,而第二天就是聖誕節了。

哪位好心人能幫我翻譯一下這幾句話?

16樓:匿名使用者

長江大約6300千公尺長,黃河長5464千公尺。

中國有超過2023年的歷史了,比美國更長,美國僅有300多年的歷史中國幾乎和美國一樣大,而且是亞洲最大的國家。

17樓:匿名使用者

1.揚子江大約6300千公尺長,黃河5464千公尺長。

2.中國在世界上擁有最多的人。

口,它比美國的人口總數要多得多。

3.中國已存在5000多年,它擁有著比美國更悠久的歷史,美國的存在甚至不超過300年。

4.中國幾乎和美國一樣大,並且它是亞洲最大的國家。

18樓:花音雙子

長江大約有6300千公尺長,黃河有5464千公尺長。

中國有著世界上最大的人口數量,其人口比美國的多很多。

中國存在了5000多年,它有著比美國更加久遠的歷史,美國甚至不到300年。

中國幾乎和美國領土一樣大,它是亞洲最大的國家。

誰能翻譯一下這句話

19樓:匿名使用者

昨日,因德國達成協議關閉ist 19(這個不知道怎麼翻譯,可能是名稱吧)核電站設施,使它成為第乙個承諾放棄核能的工業國。

恩,大致上就這個意思,不一定對,還要看上下文的意思。。。

補充:你確定是ist 19這個詞?

我查了下,ist乙個意思是"insulin shock therapy 胰島素休克**",還有就是"n.[暗黑破壞神]24號神符, 著名的mf神符,也是做rune word "silence"的必要材料"的意思。。。很奇怪,不知道怎麼翻譯。

commit to有委託,呼出,指定。用於等等意思,我偏向於理解為承諾,指定。用這一類的意思。

withdrawing有拉出,抽出,撤回,**等等意思,這裡我理解為撤回,放棄 from nuclear energy就不用解釋了吧~

翻譯下來感覺還是很怪,特別是commit to這個詞,我始終不確定,所以我才說要看上下文的意思而定。。。

ps:一樓二樓是偷懶用翻譯軟體翻的吧。。。

樓主是不是打錯了?你問的時候打的是ist,我一開始還看成了1st。。。後來在你的補充裡又說是its。。。

不過如果是its就說得通了,大致意思就應該是:昨日,因德國達成協議關閉國內的19個核電廠,使它成為第乙個承諾放棄核能的工業國。

誰能幫我翻譯下這句話

20樓:諾小

i won't get married with anyone else except you in all my life.(此生非你不嫁/娶)

recognized作「識別」,通常用於辨認類,諸如:「the policeman recognized her as a pickpocket. 警察認出她是個小偷。」

作「認定」,通常用於經過專業機關通過鑑定認可、或者官方認可的,諸如:「many countries recognized the new government.許多國家承認了新**。

俚語「我認定你」是 「我認定你了」是這樣的:「i already fix on you。」

21樓:行者流星

i will be always with you!

個人認為比較經典的英文。

誰能幫我翻譯一下啊這幾句話的意思 我知道你對我的好,我沒冤枉你,你用心想想是否真的愛我

我知道你對我的好,我對你無所謂了 我沒冤枉你,冤枉你又怎樣,又不是第一次了。你用心想想是否真的愛我,這很重要,我怎麼對你的你不知道嗎 這樣的爭吵我不願意繼續了 純粹的浪費時間 我既然那麼不好 拜拜了您呢 我怕你後悔。關鍵是我後悔了。這可真是傷了心了,不知道你做了什麼對不起她的事。快點想辦法吧。 鉞沛...

請幫忙翻譯一下這幾句話

a 請問郵局在 where is the postoffice?b 我不太清楚 i don t know b 但我可以問我的母親.but i can ask my mother.b 對不起.我母親也不知道 我可以帶你去 sorry,my mother doesn t know either.b 對不...

幫我翻譯以下幾句話

現代化的交通工具越來越發達。the vehicle is becoming more and more advanced.人與人之間的交往越來越頻繁。the intercourse between people becomes more and more frequent.在中國,自行車是最流行的交...