急!!跪求魯迅《自嘲》譯文,只要譯文啊

時間 2021-07-25 08:38:23

1樓:匿名使用者

運交華蓋欲何求,未敢翻身已碰頭。

翻譯:交了倒黴運怎還會想有順心事,躺在床上連身都不敢翻一下倒把頭給碰到牆上。

破帽遮顏過鬧市,漏船載酒泛中流。

翻譯:因此,上大街低低壓下破帽遮住臉,唯恐被人看見,招來不測的橫禍,我就像酒裝在漏船裡,在江心激流中打轉,隨時有被江水吞沒的危險,逃不脫的晦氣啊!

橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。

翻譯:我這人不招人喜歡,許多人指斥我,罵我,詛咒我,本該沒病也死掉,但我偏偏橫著眉毛一動也不動地既不悲也不怒地照常活著,真夠不知羞的;自己也知道自己既無大志也沒什麼能耐,而甘心在家扮老牛讓孩子牽著跑,逗孩子玩,也實在是個窩囊廢。

躲進小樓成一統,管他冬夏與春秋。

翻譯:然而,咒罵任人咒罵,窩囊我自窩囊,只要自己還有能夠安身的小樓,躲進小樓成為一統天下,樓外任什麼我才不管它呢。

2樓:漠日聽風吟

交了倒黴運怎還會想有順心事,躺在床上連身都不敢翻一下倒把頭給碰到牆上。因此,上大街低低壓下破帽遮住臉,唯恐被人看見,招來不測的橫禍,我就像酒裝在漏船裡,在江心激流中打轉,隨時有被江水吞沒的危險,逃不脫的晦氣啊!我這人不招人喜歡,許多人指斥我,罵我,詛咒我,本該沒病也死掉,但我偏偏橫著眉毛一動也不動地既不悲也不怒地照常活著,真夠不知羞的;自己也知道自己既無大志也沒什麼能耐,而甘心在家扮老牛讓孩子牽著跑,逗孩子玩,也實在是個窩囊廢。

然而,咒罵任人咒罵,窩囊我自窩囊,只要自己還有能夠安身的

貼的別人的回答

3樓:匿名使用者

(魯迅)在白色恐怖下經常遭受壓迫,還沒有翻身,就已經遇到了困難。為了避免反動派的追蹤**,在過鬧市時,用破帽遮住了容顏,就算是這樣,處境還是非常的危險。就像漏水的船載著酒在水流中浮著,一不小心就會被江水吞沒。

無論凶惡的敵人會對我們怎樣,我們都絕不會屈服。一切共產黨員,一切革命家,一切革命的文藝工作者,都應該具備鞠躬盡瘁,死而後已的精神。處於反動派的**下,我選擇了躲避,躲進了小樓,渾然不管外面的氣候有怎樣的變化。

魯迅 自嘲 譯文!!急!!

4樓:九絃歌未央

魯迅《自嘲》解析

運交華蓋欲何求,未敢翻身已碰頭。

破帽遮顏過鬧市,漏船載灑泛中流。

橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。

躲進小樓成一統,管他冬夏與春秋。

我交了不好的運氣,還沒有準備擺脫壞運氣就已經遭到打擊。用破帽子遮著自己的樣子穿過熱鬧的集市, 像用漏了的破船載著酒在急流中行駛一樣危險.橫眉冷對敵人指來的指責的手指,俯下身子願為百姓做孺子牛奉獻一切.

我躲進小樓,有個一統的小天下。不管外面的氣候有怎樣變化.

魯迅 《自嘲》 全文翻譯

5樓:仙女下凡

運交華蓋欲何求,未敢翻身已碰頭。

翻譯:交了黴運,還有什麼順心的希求呢!躺在床上連身都不敢翻,卻還是碰了頭。

破帽遮顏過鬧市,漏船載酒泛中流。

翻譯:上街時低壓下帽簷遮住臉,唯恐被人看見,招來不測橫禍。好像坐在裝酒的漏船上,在江心打轉,時有沒頂之險。

橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。

翻譯:面對眾人的指責、斥罵,我偏偏橫眉冷對,我行我素。面對孩子,我卻寧願像頭老牛,任他牽著跑,我都心甘情願。

躲進小樓成一統,管他冬夏與春秋。

翻譯:不過躲進小樓,就成了自己的一統天下,愛寫什麼,誰管得了?外面的世態炎涼,雨雪風霜都由它去,全與我不相干。

魯迅的《自嘲》的譯文,24小時內要

6樓:醬西瓜

交了倒黴運,還能有什麼順心的希求;

躺在床上連身都不敢翻,卻還是碰了頭。

上街時低低壓下破帽遮住臉,唯恐被人看見,招來不測橫禍;

好像坐在裝酒的漏船上,在江心打轉,時有沒頂之險——逃不脫的晦氣啊!

面對眾人的指斥,詈罵,詛咒,我偏偏橫眉冷對,我行我素;

面對孩子,我卻寧願像頭老牛,任他牽著跑,我都心甘情願。

不過躲進小樓,就成了自己的一統天下,愛寫什麼,誰管得了,外面的世態炎涼且由它去,雨雪風霜也由它去,全與我不相干!

7樓:落袈裟

魯迅)在白色恐怖下經常遭受壓迫,還沒有翻身,就已經遇到了困難。為了避免反動派的追蹤**,在過鬧市時,用破帽遮住了容顏,就算是這樣,處境還是非常的危險。就像漏水的船載著酒在水流中浮著,一不小心就會被江水吞沒。

無論凶惡的敵人會對我們怎樣,我們都絕不會屈服。一切共產黨員,一切革命家,一切革命的文藝工作者,都應該具備鞠躬盡瘁,死而後已的精神。處於反動派的**下,我選擇了躲避,躲進了小樓,渾然不管外面的氣候有怎樣的變化。

8樓:淡藍

自嘲》魯迅 運交華蓋欲何求,未敢翻身已碰頭。

破帽遮顏過鬧市,漏船載酒泛中流。

橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。

躲進小樓成一統,管他冬夏與春秋。

《魯迅日記》2023年10月12日:“午後,為柳亞子書一條幅雲:(略)。

達夫賞飯,閒人打油,偷得半聯,添成一律以請之。”按,10月5日郁達夫在聚豐園宴請兄鬱華,請魯迅作陪。詩中“破”作“舊”,“漏”作“破”。

後來魯迅為日本杉本勇乘題此詩於扇面,“對”作“看”。

①魯迅《華蓋集·題記》:“這運(指華蓋運),在和尚是好運:頂有華蓋,自然是成佛作祖之兆,但俗人可不行,華蓋在上,就要給罩住了,只好碰釘子。”

②《吳子·治兵》:“如坐漏船之中。”《晉書·華卓傳》,華卓說:“得酒滿數百斛船,……拍浮酒船中,便足了一生矣。”

③《左傳》哀公六年:“鮑子曰:‘汝忘君(齊景公)之為孺子牛而折其齒乎?’”洪亮吉《北江詩話》卷一引錢季重作的柱帖:“酒酣或化莊生蝶,飯飽甘為孺子牛。”

在白色恐怖下經常遭受壓迫,還沒有翻身,就已經遇到了困難。為了避免反動派的追蹤**,在過鬧市時,用破帽遮住了容顏,就算是這樣,處境還是非常的危險。就像漏水的船載著酒在水流中浮著,一不小心就會被江水吞沒。

無論凶惡的敵人會對我們怎樣,我們都絕不會屈服。一切共產黨員,一切革命家,一切革命的文藝工作者,都應該具備鞠躬盡瘁,死而後已的精神。處於反動派的**下,我選擇了躲避,躲進了小樓,渾然不管外面的氣候有怎樣的變化。

魯迅的《自嘲》全文及解釋。

9樓:那個閃電

《自嘲》原文

運交華蓋欲何求,未敢翻身已碰頭。

破帽遮顏過鬧市,漏船載酒泛中流。

橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。

躲進小樓6成一統,管他冬夏與春秋。

白話譯文

交了不好的運氣我又能怎麼辦呢?想擺脫卻被碰得頭破血流。

破帽遮臉穿過熱鬧的集市,像用漏船載酒駛於水中一樣危險。

橫眉怒對那些喪盡天良、千夫所指的人,俯下身子甘願為老百姓做孺子牛。

堅守自己的志向和立場永不改變,不管外面的環境發生怎樣的變化。

10樓:匿名使用者

運交華蓋欲何求1,未敢翻身已碰頭。

破帽遮顏過鬧市2,漏船載酒泛中流3。

橫眉冷對千夫指4,俯首甘為孺子牛5。

躲進小樓成一統6,管他冬夏與春秋7。

註釋譯文

詞句註釋

華蓋:星座名,共十六星,在五帝座上,今屬仙后座。舊時迷信,以為人的命運中犯了華蓋星,運氣就不好。

破帽:原作“舊帽”。

漏船載酒:用《晉書·畢卓傳》中的典故:“得酒滿數百斛(hú)……浮酒船中,便足了一生矣。”漏船:原作破船”。“中流:河中。

橫眉:怒目而視的樣子,表示憤恨和輕蔑。

孺子牛:春秋時齊景公跟兒子嬉戲,裝牛趴在地上,讓兒子騎在背上。這裡比喻為人民大眾服務,更指小孩子,意思是說魯迅把希望寄託在小孩子身上,就是未來的希望。

成一統:意思是說,我躲進小樓,有個一統的小天下。

管他冬夏與春秋:即不管外在的氣候、環境有怎樣的變化。

白話譯文

交了不好的運氣我又能怎麼辦呢?想擺脫卻被碰得頭破血流。

破帽遮臉穿過熱鬧的集市,像用漏船載酒駛於水中一樣危險。

橫眉怒對那些喪盡天良、千夫所指的人,俯下身子甘願為老百姓做孺子牛。

堅守自己的志向和立場永不改變,不管外面的環境發生怎樣的變化。

11樓:重拳出擊的我

交了倒黴運,還能有什麼順心的希求;

躺在床上連身都不敢翻,卻還是碰了頭。

上街時低低壓下破帽遮住臉,唯恐被人看見,招來不測橫禍;

好像坐在裝酒的漏船上,在江心打轉,時有沒頂之險——逃不脫的晦氣啊!

面對眾人的指斥,詈罵,詛咒,我偏偏橫眉冷對,我行我素;

面對孩子,我卻寧願像頭老牛,任他牽著跑,我都心甘情願。

不過躲進小樓,就成了自己的一統天下,愛寫什麼,誰管得了,外面的世態炎涼且由它去,雨雪風霜也由它去,全與我不相干!

12樓:匿名使用者

這個麼。。全詩的翻譯:

交了倒黴運,還能有什麼順心的希求;躺在床上連身都不敢翻,卻還是碰了頭。

上街時低低壓下破帽遮住臉,唯恐被人看見,招來不測橫禍;

好像坐在裝酒的漏船上,在江心打轉,時有沒頂之險——逃不脫的晦氣啊!

面對眾人的指斥,詈罵,詛咒,我偏偏橫眉冷對,我行我素;

面對孩子,我卻寧願像頭老牛,任他牽著跑,我都心甘情願。

不過躲進小樓,就成了自己的一統天下,愛寫什麼,誰管得了,外面的世態炎涼且由它去,雨雪風霜也由它去,全與我不相干!

13樓:匿名使用者

自嘲全文及其解釋,你到**上搜一下,就行了

14樓:匿名使用者

《自嘲》是現代文學家魯迅於2023年所作的一首七言律詩。這首詩的首聯寫當時作者所處的險惡處境;頷聯寫他堅持鬥爭的行動;頸聯寫他堅持鬥爭的內在動力,即強烈的愛和憎;第四聯寫他戰鬥到底的決心。全詩內在邏輯性強,文字風趣,內容莊肅。

15樓:匿名使用者

。。。。。。看看還好銀行卡科技

魯迅《自嘲》詩的原文和大意是什麼?

16樓:非常可愛

1、出處:魯迅《自嘲》

2、原文:

運交華蓋欲何求,未敢翻身已碰頭。

破帽遮顏過鬧市,漏船載酒泛中流。

橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。

躲進小樓成一統,管他冬夏與春秋。

釋義:交了不好的運氣我又能怎麼辦呢?想擺脫卻被碰得頭破血流。

破帽遮臉穿過熱鬧的集市,像用漏船載酒駛於水中一樣危險。

橫眉怒對那些喪盡天良、千夫所指的人,俯下身子甘願為老百姓做孺子牛。

堅守自己的志向和立場永不改變,不管外面的環境發生怎樣的變化。

擴充套件資料

《自嘲》賞析

在《自嘲》“運交華蓋欲何求,未敢翻身已碰頭”,其中“運交華蓋”是說生逢豺狼當道的黑暗社會,交了倒黴的壞運。“欲何求”、“未敢”都帶有反語的意味,是極大的憤激之詞,反襯出當時國民黨統治者的殘暴,形象地描畫和揭示了一個禁錮得像密封罐頭那樣的黑暗社會,概括了作者同當時國民黨的尖銳的矛盾衝突。

表明他對當時國民黨統治者不抱任何幻想,對當時的政治環境極端蔑視和無比的憎恨。由此襯托無產階級戰士不畏**,碰壁不回的革命精神。

“破帽遮顏過鬧市,漏船載酒泛中流。”其中“鬧市”喻指敵人猖獗跋扈、橫行霸道的地方。“中流”指水深急處。

這聯用象徵的手法,講形勢非常險惡。作者在“破帽"與“鬧市”, “漏船”與“中流”這兩不相應且對立的事物中,巧妙地運用了一個“過”和一個“泛”。

再一次形象地表現出作者臨危不懼、激流勇進的戰鬥精神,襯托出革命戰士在險惡環境中是何等的英勇頑強、機智靈活。這兩句詩流露出詼諧、樂觀的情趣,表現出寓莊於諧的特色。

“橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。”是全詩的核心和精髓,集中地體現出作者無產階級的世界觀。前四句敘寫處境和戰鬥行動,這兩句揭示內心深處的感情,把全詩的思想境界推到了高峰。

這兩句詩,表達作者對人民的強烈的愛和對敵人的強烈的憎,表現了作者在敵人面前毫不妥協,為人民大眾鞠躬盡瘁的崇高品德。這句是全詩主題的集中體現,也是作者感情表達的最高潮。

“躲進個樓成一統,管他冬夏與春秋。”其中“小摟”是作者居住的地方。“躲進”有暫時隱避下來的意思。

“躲"字,融合著巧與敢的雙重意味。前一句十分風趣地道出了作者當時戰鬥環境的特點和善於鬥爭的藝術,反映出作者自信、樂觀的心境和神情。

後一句寫無所畏懼、韌戰到底的決心。這就把前一句的戰鬥內容揭示得更加鮮明,使寓莊於諧的特色表現得更加突出。既表明作者不管形勢怎樣變幻,前途如何艱險,決心為革命堅持不懈地鬥爭,又是對當時國民黨統治者出賣民族利益的罪行的辛辣諷刺。

這一語雙關的結尾,增強了本詩的主題。

這首詩是一首抒情詩,是作者魯迅從自己深受**,四處碰壁中迸發出的憤懣之情,有力地揭露和抨擊了當時國民黨的血腥統治,形象地展現了作者的硬骨頭性格和勇敢堅毅的戰鬥精神。

魯迅的《自嘲》的譯文,24小時內要

醬西瓜 交了倒黴運,還能有什麼順心的希求 躺在床上連身都不敢翻,卻還是碰了頭。上街時低低壓下破帽遮住臉,唯恐被人看見,招來不測橫禍 好像坐在裝酒的漏船上,在江心打轉,時有沒頂之險 逃不脫的晦氣啊!面對眾人的指斥,詈罵,詛咒,我偏偏橫眉冷對,我行我素 面對孩子,我卻寧願像頭老牛,任他牽著跑,我都心甘情...

跪求2小兒辯日譯文

孔子東遊,見兩小兒辯鬥,問其故。一兒曰 我以日始出時去人近,而日中時遠也。一兒以日初出遠,而日中時近也。一兒曰 日初出大如車蓋。及日中則如盤盂,此不為遠者小而近者大乎?一兒曰 日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠者涼乎?孔子不能決也。兩小兒笑曰 孰為汝多知乎?翻譯 孔子向東遊歷,見到兩個...

翻譯文言文。急求,翻譯文言文。急求

只要征戰就勝利,於是娶馬家的女兒為妻,就是後來的高皇后。於是一些老年人準備牛肉和酒釀去告訴元朝的將領說 守城是為了防備其他盜賊進來,為什麼把侵犯者丟在一邊卻來屠戮城中的平民呢?明史朱元璋裡的,看著翻譯了下,僅作參考。1 一打仗就贏,於是把撫養的馬公的女兒作嫁給他,這就是後來的高皇后。2 於是派父老們...