文言文翻譯,急高懸賞。不要機器翻譯,人工

時間 2021-05-05 19:19:31

1樓:

舊時和你的死鬼老公窮遊四方,經常到洛陽,特別喜歡那裡的山河,然後 你老公有 在 那裡定居 的意思,但是 窮嘛,沒辦法買物業。過了幾年,快五十歲了,和他大哥都想去朝廷做官,但官場黑暗,浮沉起落,想一展志向實在太難了,還得罪了**,於是接連跑路。你剛到我這裡,沒過幾個月就往南邊跑了。

從穎水河水路走的,但仍有後顧之憂,就留乙個兒子在這裡住著,說:「你就自己在這裡生活吧」,既然是跑路當然要快,迅雷不及掩耳的速度跑路了7年再回到了這裡。穎水河西面三十里開外,有兩公頃田,就在那裡蓋個草房居住了。

從西邊望向故鄉,數千公里,又不能回去,就說:「就到死也住這裡了吧」,五年過後,又在城西建了套房,買了幾塊地,比原來多了幾倍。說:

「買那麼多夠了」,在這裡 居住,不是我原來的意思。舊時你死鬼老公和我都是發小,現在的就都給你吧,指著死鬼老公的兒子說:「這是我兄弟的房子啊,現在就留給他的兒子吧」,現在我已隱居在郟山之中,七十三歲了,再過些日子估計也就要跟著你的死鬼老公去仙遊了,也是我們當年的約定吧,然後這穎水河的房子也不再是我們當初的愛巢了。

2樓:匿名使用者

曾經我的父親以平民的身份四方遊學,到過洛陽,喜歡那裡的風土人情,突然就有了住在那裡的想法,但是沒錢所以沒能如願,現在快50歲了,和哥哥兒子都在朝廷做官,混出模樣之後,打算實現當初的夢想,但是突然犯下了過錯,相繼被發配出洛陽。剛剛住下,沒幾個月又要搬到南面

不聯絡上下文,只以字面意思翻譯哈··

3樓:year痛苦不堪

財富值不要,翻譯給你。

4樓:匿名使用者

兄弟,您高才了。甘拜下風。

5樓:

有些地方可能有些理解不當,錯了勿怪。純手打,望採納。

以前我父親[先君指的是作者的父親,蘇洵]仍是平民的時候遊歷四方,曾經經過洛陽,對那裡的山川很是喜愛,讚嘆不已,有定居的意思,然而卻因財力不夠而不能實現。我年近五十(的時候),和大哥子瞻[也就是蘇軾]都在朝廷任職,充實[裒有增添之意]囊中的同時,將財力都用在實現先父[此時蘇洵已故]的遺願上。然而卻因時局而遭罪[指的是烏台詩案吧],(我與大哥)相繼被貶離京。

我剛到汝州,沒多久又被調往南方[遷和下文的徙都有官職調動的意思,這裡不知道是平調還是貶職]。來到潁川後,看(身家)還比較厚實[這裡應該是「厚尤」吧],於是就讓乙個兒子留在這裡住下,對他說:「(你)姑且[暫且的意思]就在這裡餬口[勉強生活的意思]吧。

」沒多久又從筠州被調到雷州,從雷州又被調到循州,共(經歷)了七年才回到這裡。潁川往西三十里,有兩頃田地,(他們[指的是之前留下的子嗣])租個房子(在那裡)住下了。向西遙望故鄉,尚且有幾千里遠,勢必不能回去了,於是(我)又說:

「那就姑且居住在這裡吧。」住了五年,潁川城西邊的房子建成[?乙個房子用五年才建成],買下了一點田地,是原來的[二頃田]好幾倍,(我便)說:「可以停下了。

」因為選擇在這裡居下,原本就不是我的意願。以前先父相中的(住地)是在彭、眉之間,(這裡是)為了成全[歸全是善終的意思,這裡譯為成全]他[指蘇洵]選宅的願望,我指著西北方[在五方中,庚壬分別指西方和北方]說:「這是你們兩兄弟的住所。

」如今子瞻遭遇不幸已經葬在郟山里了,我今年也七十三了,沒多久定當追尋(他們[指蘇洵與蘇軾])的腳步,完成之前的約定,那麼,潁川也就不是我的居所了。

急求!!!!高懸賞,不要機器翻譯的! 同學你好,我是李華,因作為交換生前往英國學習一年

急!文言文翻譯,《鬆》文言文翻譯 急

古文譯註 唐太宗論治國之道 上御翠微殿 問侍臣曰 自古帝王雖平定中夏,不能服戎狄 朕才不逮古人,而成功過之,自不諭其故,諸公各率意以實言之 群臣皆稱 陛下功德如天地萬物,不得而名言 上曰 不然,朕所以能及此者,止由五事耳 自古帝王多疾勝己者 朕見人之善,若己有之。人之行,能 不能兼備,朕常棄其所短,...

翻譯文言文。急求,翻譯文言文。急求

只要征戰就勝利,於是娶馬家的女兒為妻,就是後來的高皇后。於是一些老年人準備牛肉和酒釀去告訴元朝的將領說 守城是為了防備其他盜賊進來,為什麼把侵犯者丟在一邊卻來屠戮城中的平民呢?明史朱元璋裡的,看著翻譯了下,僅作參考。1 一打仗就贏,於是把撫養的馬公的女兒作嫁給他,這就是後來的高皇后。2 於是派父老們...

急不相棄文言文翻譯,《急不相棄》文言文裡的字詞解釋

夏沫薇蘭 譯文 華歆和王朗一起乘船避難,有乙個人想搭乘他們的船,華歆感到十分為難而沒立刻答應。王朗卻說 幸好船還寬敞,為什麼不可以呢?後面的賊寇已經追上來了,王朗想拋棄剛才搭船的人。華歆說 剛才我之所以猶豫,正是這個原因。既然已經接納了他來船上安身,能因為情況危急就丟下他呢?於是就繼續帶著他趕路。世...