急!文言文翻譯,《鬆》文言文翻譯 急

時間 2021-10-23 02:34:22

1樓:匿名使用者

古文譯註

唐太宗論治國之道

上御翠微殿①,問侍臣曰:“自古帝王雖平定中夏,不能服戎狄②。朕才不逮古人,而成功過之,自不諭其故,諸公各率意以實言之③。

”群臣皆稱“陛下功德如天地萬物,不得而名言”。上曰:“不然,朕所以能及此者,止由五事耳:

自古帝王多疾勝己者④;朕見人之善,若己有之。人之行,能、不能兼備,朕常棄其所短,取其所長。人主往往進賢,則欲寘諸懷,退不肖,則欲推諸壑;朕見賢者則敬之,不肖者則憐之⑤,賢不肖各得其所。

人主多惡正直,陰誅顯戮,無代無之;朕踐祚以來⑥,正直之士比肩於朝,未嘗黜責一人。自古皆貴中華,賤夷狄,朕獨愛之如一,故其種落皆依朕如父母⑦。此五者,朕所以成今日之功也”。

(《資治通鑑·唐紀十四》)

【註釋】

①翠微殿:唐翠微宮正殿,在都城長安近郊的終南山下。②戎狄:

古代少數民族,西稱戎,北稱狄。這裡泛指各少數民族。③率意:

隨意。④疾:通“嫉”,妒忌。

⑤不肖:品行不好。⑥踐祚:

登上皇帝位。⑦種落:種族、部落。

【譯文】

唐太宗駕臨翠微殿,問陪侍在身邊的臣下說:“自古帝王雖然平定了中原華夏,卻不能降服周邊戎狄。我的才能趕不上古人,成就的功業卻超過古人,自己不明白其中的原因,大家各自隨便按實際想法談談吧”。

群臣都稱“皇上功德大如天地,多如萬物,無法找到適當的詞語來表達”。太宗說:“不對!

我能達到這個地步,只是憑藉了以下五方面而已:自古帝王多妒忌別人超過自己;我卻見到別人的優點,好像自己也有了這個優點。人的品行,能幹和不能幹兼而有之,我常常拋棄其短處,擇取其長處。

國君往往進用賢人便想把他放置懷裡,斥退不賢的人便想把他推到山谷中去;我看見賢能的人就尊敬他,看見不賢的人便憐憫他,賢人和不賢的人能各自找到他們適當的位置。國君多厭惡正直之士,或明或暗地誅殺無辜,沒有哪一代不是這樣;我即位以來,正直之士並肩立於朝廷,不曾貶退、責罰一人。自古君主都推重華夏,輕視夷狄;我獨一視同仁予以愛護,所以各個種族部落都像對待父母那樣歸依我。

這五方面就是我成就今日功業的原因呀。”

2樓:

唐太宗五事治天下

上御翠微殿,問侍臣曰:“自古帝王雖平定中夏,不能服戎、狄。朕才不逮古人而成功過之,自不諭其故,諸公各率意以實言之。

”群臣皆稱:“陛下功德如天地,萬物不得而名言。”上曰:

“不然。朕所以能及此者,止由五事耳。自古帝王多疾勝己者,朕見人之善,若己有之。

人之行能,不能兼備,朕常棄其所短,取其所長。人主往往進賢則欲置諸懷,退不肖則欲推諸壑,朕見賢者則敬之,不肖者則憐之,賢不肖各得其所。人主多惡正直,陰誅顯戮,無代無之,朕踐祚以來,正直之士,比肩於朝,未嘗黜責一人。

自古皆貴中華,賤夷、狄,朕獨愛之如一,故其種落皆依朕如父母。此五者,朕所以成今日之功也。”顧謂褚遂良曰:

“公嘗為史官,如朕言,得其實乎?”對曰:“陛下盛德不可勝載,獨以此五者自與,蓋謙謙之志耳。

”誰能幫我翻譯一下啊?救命的!

3樓:把盞東籬

唐太宗憑藉五個方面治理天下.

唐太宗登臨翠微殿,問身邊的侍衛之臣道:“自古以來帝王雖能平定中原,卻不能**北方少數民族。而我才能不及從前的帝王,卻取得了超越前人的成績,我不明白這其中的原由,諸位各自思考一下具實回答。

”眾臣都說:“皇上的功德如天地一樣的寬廣,以至於不能以世間的任何一樣東西來形容。”皇帝說:

“不對。我之所以能做到,只因為憑藉了五個方面而已。自古帝王都忌諱有超越自己的人,我對於別人的優點,如對待自己的優點一樣。

人不可能有完人,總有自己達不到的事情,我常常能避開他們的缺點,而取其優點。做君王的常常對於賢人過於寵愛,對於有過失的往往棄置不顧。而我對於賢人則敬重他們,對於有過失的則給予關懷,賢人和有過失的人統統有自己的立足之地。

君王大多厭惡忠諫正直的人,或明或暗置之死地,沒有一個朝代不是這樣的。自我登基以來,正直忠諫之人重用於朝廷之內,從未罷逐過一個人。自古以來都是以中原人士為貴,鄙視少數民族,而我卻對他們一視同人,所以他們的部落都願意歸順於我大唐。

有了這五點,我才能成就今天的霸業。”看著褚遂良說:“您曾做過史官,我今天的這番話說的對嗎?

”褚遂良回道:“皇上的功德已不可具數,惟有這五點自我總結,卻是平實的感言。”

《鬆》文言文翻譯 急 5

4樓:匿名使用者

《鬆》原文:

鬆,大樹也。葉狀如針。性耐冷,雖至冬日,其色常青。幹長而巨,可以造橋,可以造屋。

翻譯:松樹,是高大挺拔的大樹,它的葉子像是針一樣。非常的耐寒,它在冬季葉子也是常青狀態。松樹的枝幹很長也很結實,常常用來造橋和屋子。

5樓:匿名使用者

翻譯:松樹,是高大挺拔的大樹,它的葉子像是針一樣。非常的耐寒,它在冬季葉子也是常青狀態。松樹的枝幹很長也很結實,常常用來造橋和屋子。

6樓:我已通六竅

是這個?

海虞孫齊之親手種了一株松樹,護持異常,珍愛有加。

後來他被迫將池塘庭院賣給他人,唯獨這棵松樹不肯寫入買賣契約。

孫齊之與相鄰賣豆漿的人家約好,每年送給人家一千錢,請求人家在牆壁上開一個小窗戶,正衝著松樹。

孫齊之經常提著一壺茶,坐在窗前,有滋有味的賞鑑那棵松樹。

有時看到樹上有了枯枝敗葉,他就向主人借道,親自前往剪修;收拾好後馬上離去。

山人王穉登詩贈孫齊之,有“賣宅留松樹,開門借酒家”之句。

“借”就是“輒假道主人”的“假”。

【開門借酒家】是說孫齊之“假道主人”之事。

這時的主人已是“鄰家”,進鄰居家須借道了。

7樓:匿名使用者

海虞孫齊之親手種了一株松樹,護持異常,珍愛有加。後來他被迫將池塘庭院賣給他人,唯獨這棵松樹不肯寫入買賣契約。孫齊之與相鄰賣豆漿的人家約好,每年送給人家一千錢,請求人家在牆壁上開一個小窗戶,正衝著松樹。

孫齊之經常提著一壺茶,坐在窗前,有滋有味的賞鑑那棵松樹。有時看到樹上有了枯枝敗葉,他就向主人借道,親自前往剪修;收拾好後馬上離去。山人王穉登詩贈孫齊之,有“賣宅留松樹,開門借酒家”之句。

“借”就是“輒假道主人”的“假”。【開門借酒家】是說孫齊之“假道主人”之事。

這時的主人已是“鄰家”,進鄰居家須借道了。鄰家是賣漿者,賣漿,指**茶水、酒、醋等飲料。

王穉登(1535-1612),即王稚登,字伯谷,號鬆壇道士,蘇州長洲 (今江蘇蘇州)人。明朝後期文學家、詩人、書法家。

王穉登少有才名,長益駿發,名滿吳會。嘉靖年間,兩度遊學京師,客大學士袁煒家。萬曆二十二年,與陸弼,魏學禮等召修國史。萬曆四十年(2023年)卒,年七十七。

著有《吳社編》、《弈史》、《吳郡丹青志》。擅長書法,善書法,行、草、篆、隸皆精,名作《黃浦夜泊》存世。

8樓:匿名使用者

小古文《冬》,原文為:冬雖隆寒逼人,而梅白松青,裝點春色;又感六花飛絮,滿地瓊瑤。獸炭生紅,蟻酒凝綠;狐裘貂帽,銀燭留賓;在尾兔毫,彩箋覓句:

亦佳事也。至如駿馬獵平原,孤舟釣淺瀨:豪華寂寞,各自有致。

譯文:冬天雖然嚴寒侵襲身體,可是梅花雪白、松樹青綠,裝飾點綴出春天的景色。又能感覺到雪花像柳絮般飛舞,落地之後就像滿地的美玉。

點起炭火發出溫暖的紅光,所喝的濁酒形成了綠色;帶著狐和貂的毛皮做的裘衣帽子,點起銀白色的蠟燭挽留客人;拿著用兔子尾巴上的毛做成的毛筆,在彩色的紙上構思詩句,這也是佳話啊!至於像騎著駿馬在平原上打獵,坐著孤獨的小船在淺水的沙石灘上釣魚;既有豪華的享受,也有寂寞的獨歡,各自有不同的情趣。

9樓:

[原文]海虞孫齊之手植一鬆,珍護特至。池館業屬他姓,獨鬆不肯入券。與鄰家賣漿者約,歲以千錢為贈,祈開壁間一小牖,時時攜壺茗往從牖間窺鬆。

或鬆有枯須,輒假道主人,親往檢滌畢便去。後其子林、森輩養志,亟復其業。

王山人稚登,贈孫有“賣宅留松樹,開門借酒家”之句。

[譯文]海虞(今江蘇常熟)人孫齊之[注1]曾親手栽種了一棵松樹,不止喜愛,平時更是善加養護。後來他家道敗落,被迫將家產祖業都賣與了他人,但是池塘庭院之類的都賣了,卻唯獨不肯將這棵松樹寫入買賣契約。當時,孫齊之與隔壁賣酒的人家訂了約,以每年一千銅錢相贈,請鄰家在其牆壁上開一小窗,正對著自家那棵松樹,就為了能時時看到那棵鬆。

之後,他就經常自帶一壺茶,坐在那小窗前偷偷賞鬆。若是看到松樹有了枯枝,他就會向房子的主人商借入府,親自前往修剪,再將松樹清洗一遍才肯離去。多年後,他的兒子孫林、孫森等人刻苦治學有成,很快就恢復了祖業,收回了故宅。

山人王稚登[注2]曾贈詩給孫齊之,詩中有一句就是描述孫齊之當年“痴鬆”的故事——“賣宅留松樹,開門借酒家”。

注1:  孫七政(1528—1600),字齊之,海虞(今江蘇常熟)人,明朝藏書家,有《鬆韻堂集》行世。事蹟不詳,曾與王世貞、汪道昆諸人遊。

注2:王稚登(1535—1612),字伯谷,號玉遮山人,長洲(今江蘇蘇州)人,明朝後期文學家、詩人、書法家。

10樓:熊貓妹妹

《寒鬆賦》

鬆之生也,於巖之側。流俗不顧,匠人未識,無地勢以容,有天機而作色。徒觀其貞枝肅矗,直幹芊眠。

倚層巒則捎雲蔽景,據幽澗則蓄霧藏煙。穹石盤薄而埋根,凡經幾載;古藤聯緣而抱節,莫記何年。於是白露零,涼風至。

林野慘慄,山原愁悴。彼眾盡於元黃,斯獨茂於蒼翠。然後知落落高勁,亭亭孤絕。

其為質也,不易葉而改柯;黃為心也,甘冒霜而停雪。葉幽人之雅趣,明君子之奇節。若乃確乎不拔,物莫與隆。

陰陽不能變其性,雨露所以資其豐。擢影后凋,一千年而作蓋;流形入夢,十八載而為公。不學春開之桃李,秋落之梧桐。

亂曰:負棟樑兮時不知,冒霜雪兮空自奇。諒可用而不用,固斯焉而取斯。

無地勢以炫容, 炫容:誇耀外形。 炫,誇耀穹石盤薄而埋根, 穹,高、大 盤薄:牢牢地 埋根:紮根林野慘慄,慄:顫抖

山原愁悴。悴:憔悴

彼眾盡於玄黃,玄黃:天地,指大自然的變化

然後知落落高勁,落落:孤零的樣子 高勁:高大峻拔亭亭孤絕。亭亭:孤高的樣子 絕:極

葉幽人之雅趣,葉:遮庇 相合

物莫與隆。隆:高

雨露所以資其豐。資:幫助 豐:茁壯成長

擢影后凋, 擢:聳起 長高

亂曰:負棟樑兮時不知, 亂:辭賦篇末總括全篇要旨的一段。 負:擔荷,此作 “具有”講

諒可用而不用,諒:確實

固斯焉而取斯。固:此指鄙視。 取:取法。

松樹生長在巖壁的側面俗人看不到它木工匠人發現不了它松樹沒有寬闊的地理形勢來炫耀自己的外形,只有天然給予的自然之色,它樹枝高揚挺拔.枝條茂密,掩映著景色,處在深幽的澗水邊就 積聚著霧靄.收藏著煙霞,穹石高大堅固它卻埋下了根系

翻譯文言文。急求,翻譯文言文。急求

只要征戰就勝利,於是娶馬家的女兒為妻,就是後來的高皇后。於是一些老年人準備牛肉和酒釀去告訴元朝的將領說 守城是為了防備其他盜賊進來,為什麼把侵犯者丟在一邊卻來屠戮城中的平民呢?明史朱元璋裡的,看著翻譯了下,僅作參考。1 一打仗就贏,於是把撫養的馬公的女兒作嫁給他,這就是後來的高皇后。2 於是派父老們...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

原文 薛譚學謳於秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞行於郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。薛譚乃射求反,終身不敢言歸。注 學謳 學唱.餞 用酒食送行.衢 大路 譯文 薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就以為學盡了,於是就告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他餞行,秦青打著拍...