英文地址翻譯,地址英文翻譯

時間 2021-10-23 02:34:22

1樓:匿名使用者

這個地址是在馬來西亞。

馬來西亞 吉隆坡  泗巖沫

布里馬 英畢安花園

布里馬 英畢安 3 路 門牌 21號

郵編:52100

這是在吉隆坡市的北部,布里馬 英畢安 的意思是 【第一夢想】這裡的房子都是大同小異的雙層排屋,市價大約在2百萬人民幣。

2樓:九方凡靈

中文地址翻譯成英文地址方法和技巧

中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:

x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!

x室 room x

x號 no. x

x單元 unit x

x號樓 building no. x

x街 x street

x路 x road

x區 x district

x縣 x county

x鎮 x town

x市 x city

x省 x province

請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。

中文地址翻譯範例:

寶山區示範新村37號403室

room 403, no. 37, sifang residential quarter, baoshan district

虹口區西康南路125弄34號201室

room 201, no. 34, lane 125, xikang road(south), hongkou district

3樓:

不知道你為啥要翻譯地名,是想知道具體地點?直接google map即可

undefined意思是沒找到或是沒定義到

地址英文翻譯

4樓:匿名使用者

英文地址格式和bai中文剛好相反,du按地址zhi單元從小大到的順序從左到dao右書寫,並且版地址單元間以半權角逗號分隔。

你提供的地址可以這樣翻:

address: 1336, ******** village, xinjie town, xiaoshan district, hangzhou city, china.

英漢的表達習慣不同,寫成英語就是讓老外看的,所以要用英語的慣例;而把英語翻譯成漢語的時候則要用符合漢語習慣的方式來翻譯。

希望能幫到你~~

5樓:匿名使用者

中國-杭州蕭山經濟技

bai術開du

發區新街鎮新盛村1336號zhi

address: no. 1336, ******** village, xinjie town, xiaoshan economic and technology development zone, hangzhou, china

上面的中英文地dao址是完全對應回的,兩答個地址都沒有問題。中文地址翻譯之後,符合英文地址的書寫習慣,所以英文地址是正確的。

相關知識:

漢語在表述地址時,習慣是從大地址開始,依次到最小的地址。例如:

中國,浙江省,杭州市,新街鎮。

英語在表述地址時,習慣是從小地址開始,依次到最大的地址。例如同樣是上面的地址,在英文中表述的正確順序是:

新街鎮,杭州市,浙江省,中國

6樓:

你的翻譯是很好的,就是technological應該直接用technology。

中文地址和英文地址的區別在於,中文是從大到小,而英文的習慣是由小寫到大。

翻譯成英文地址

7樓:藍色狂想曲

1、中國浙江省杭州市餘杭縣虹橋區建設北路142號聯合花園小區18號樓2門301室

room 301, 2nd floor, building 18, union garden community, no. 142 jianshe north road, hongqiao district, yuhang county, hangzhou, zhejiang, china

2、中國天津市虹橋區建設北路142號聯合大廈a座1801室room 1801, building a, union building, no. 142 jianshe north road, hongqiao district, tianjin, china

8樓:樊清竹羅醜

chang

shacity

station

north

road

king

mansion

garden

98th

floor

f還有什麼疑問你可以去這個**裡找

9樓:匿名使用者

room 301, gate 2, building 18, lianhe garden community, no. 142, jianshe north road, hongqiao district, yuhang county, hangzhou city, zhejiang province, china

2. room 1801, block a, united building, no. 142, jianshe north road, hongqiao district, tianjin, china

10樓:計好樂智

no.68,

zhengtong

western

road,

taoyuan

town,

wuzhong

district,

suzhou

city

no.09,

25sets,

baihua

villiage,

hero

town,

changlang

district,

suzhou

city

希望樓主區別中文地址與英文地址的寫法問題

中文地址先寫大地點,在寫小地點

而英文卻恰恰相反,先寫小地點,再到大地點。

樓上的答案翻譯上精準,但美中不足的是位置錯誤。這樣的地址在國外是送不到本人手中的。。。。

11樓:絕望眼淚丶

no.1,

28th floor,building 8,xiejiayuan community,luohan ditch no.21,jiulongpo distict,chongqing city,china

歇臺子是什麼?區?路? 我沒有寫 28-1我寫的28樓一號

英文地址翻譯成中文?

12樓:匿名使用者

一般外文的地址不好翻譯成中文,也只能翻成音譯了。除非有很有名的地方

英文寫地址怎麼寫? 15

13樓:孔憶彤繁施

luolong

olympic

city

cdistrict

2building

1unit

2001

偉大的樓主,如果我的回答對您有幫助,請務必點“採納"哦!感謝合作!o(∩_∩)o~

14樓:夢夢在俺

北京市東花市北里20號樓6單元501室。

room 501, unit 6, building 20, north lane, east flower market, beijing

重點詞彙:

1、北京市:beijing municipality

2、花市:flower fair [market]

3、北里:puk-ri

4、單元:unit; unit element; cell; location

擴充套件資料:

英文地址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大;其次要注意標點符號和英文字母的大小寫。格式如下:

(1)*** 室 / 房 :rm.***

(2) *** 村(鄉): *** village

(3)*** 號: no. ***

(4)***號宿舍: *** dormitory

(5)***樓 / 層 : *** /f

(6) ***住宅區 / 小區 : *** residential quater

(7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 : a / b / c / d

(8) ***巷 / 弄 : *** lane

(9)***單元 : unit ***

(10) ***號樓 / 幢 : *** buld

(11)***公司 : *** com. / *** crop

(12) ***廠 : *** factory

15樓:娛樂休閒談天論地

其英文地址寫法如下:

no.1,the 3rd unit of building no.6,11canghai road,tiexi district,shenyang city,liaoning prov.

,p.r.china.

翻譯原則:先小後大。 中國人喜歡先說小的後說大的,如**區**路**號 ,而外國人喜歡先說大的後說小的,如**號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的後寫大的.

中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:

x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!

16樓:逮芸類夢絲

國外的地址是小的單位

寫在前面

p.r.china

***環保局的

英文nan

shidong

rd.7#,tie

xidistrict,

shen

yang,liao

ning

鐵西環保局要知道

全稱才能翻過來,你可以去單位問一下。

其實全部

寫拼音也可以,因為實際上送信的都是

中國人啊

英語信件

在郵局都是專門有人翻譯成

中文以後再給

郵遞員送的,

拼音不用翻譯,對他們來說還更加輕鬆。

p.r.china

(給外國人

看的)***

tiexi

dong

luhuan

baoju

nanshi

dong

lu7#,tie

xiqu

liao

ning,shen

yang

17樓:六六

room 1, floor 10, unit 3, building 6, no. 11 canghai road, tiexi district, shenyang, liaoning, china

英文地址的寫法與中文完全不同,地址的名稱按從小到大的順序:第一行寫門牌號碼和街名;第二行寫縣、市、省、州、郵編、國名;然後再寫日期。標點符號一般在每一行的末尾都不用,但在每一行的之間,該用的還要用,例如在寫日期的時候。

18樓:匿名使用者

中國海南省海口市友誼南路48號

19樓:匿名使用者

3101room.6 building. 11 number.canghai street.tiexi .shenyang. liaoning.china

20樓:匿名使用者

我只想知道怎麼收藏這個回答~

請問英文地址怎麼寫?!!

21樓:夢夢在俺

北京市東花市北里20號樓6單元501室。

room 501, unit 6, building 20, north lane, east flower market, beijing

重點詞彙:

1、北京市:beijing municipality

2、花市:flower fair [market]

3、北里:puk-ri

4、單元:unit; unit element; cell; location

擴充套件資料:

英文地址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大;其次要注意標點符號和英文字母的大小寫。格式如下:

(1)*** 室 / 房 :rm.***

(2) *** 村(鄉): *** village

(3)*** 號: no. ***

(4)***號宿舍: *** dormitory

(5)***樓 / 層 : *** /f

(6) ***住宅區 / 小區 : *** residential quater

(7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 : a / b / c / d

(8) ***巷 / 弄 : *** lane

(9)***單元 : unit ***

(10) ***號樓 / 幢 : *** buld

(11)***公司 : *** com. / *** crop

(12) ***廠 : *** factory

用英文翻譯位址

正確的排列應該是這樣的 room 214,block no.3,jinxiu huating no.293,north main road,gulou district,fuzhou,fujian province,p.r.china 你好 為你提供精確解答 中國福建省福州市鼓樓區北大路293號錦繡...

求翻譯英文位址 急!!求位址英文翻譯??急用啊!

high school chengdu 成都七中no.1 linyin middle street 林蔭中街一號wuhou district 武侯區。chengdu 成都。610041 sichuan 郵編,四川。china 中國。安娜王棟2121房21日。21號dongxin陸。蘇州212121年...

中文位址翻譯英文位址,位址英文位址格式翻譯

靜心 世界 room 1402,unite 2,building no.3,yinhehuafu residential quater zone a,donggang district no.269,rizhao city shandong province room 1402,unit 2,bui...