中文地址英語怎麼翻譯,中文地址翻譯成英文

時間 2021-07-07 03:57:56

1樓:百度文庫精選

內容來自使用者:戲魚波上

如何翻譯中文地址?中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。

如上例寫成英文就是:x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!

  x室  room x  x號  no. x  x單元 unit x  x號樓 building no. x  x街  x street  x路  x road  x區  x district  x縣  x county  x鎮  x town  x市  x city  x省  x province  請注意:

翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。  中文地址翻譯範例:  寶山區示範新村37號403室  room 403, no.

37, sifang residential quarter, baoshan district  虹口區西康南路125弄34號201室  room 201, no. 34, lane 125, xikang road(south), hongkou district  473004河南省南陽市中州路42號李有財  li youcai  room 42  zhongzhou road, nanyang city  henan prov.china473004  434000湖北省荊州市紅苑大酒店李有財  li youcai  hongyuanhotel  jingzhou city  hubei prov.

china434000  473000河南南陽市八一路272號特鋼公司李有財  li youcai  special steel corp.  no. 272, bayi road, nanyang city  henan prov.

china473000  528400廣東中山市東區亨達花園7棟702李有財  li youcai  room 702, 7th building  hengda garden, east district  zhongshan,china528400

2樓:匿名使用者

room401,no.6,lane721,southtibetroad,shanghai,china,zip code:200011(也可以直接用code表示郵編)

如果你要是從國外有回來的信完全可以先在國際郵件上寫上一個china然後用漢語寫上收件人的地址,這樣,投遞的時候,外國人只要知道是郵到中國就可以了,而負責國內投遞的中國郵差也自然會按照你寫的中文地址進行投遞,我不是信口開河瞎胡說的 !我同學的姐姐就是這樣從英國給他們往回郵東西的。

3樓:楊尚昆之某人

說和寫就是這樣room401,no.6,lane721,southtibetroad,shanghai,china,zip code:200011

要是寫國際的信的話

國際郵件上寫上一個china然後用漢語寫上收件人的地址,這樣,投遞的時候,外國人只要知道是郵到中國就可以了,而負責國內投遞的中國郵差也自然會按照你寫的中文地址進行投遞,

中文地址翻譯成英文

4樓:

no.5-401, bld.1, taiding huayuanno.297, beiyuan road

lanshan district

linyi city

shandong province (郵編)p.r. china

注:1、bld 是building 的意思,地址中常縮寫;就像後面的road可以縮為rd.

2、拼音便於郵遞員認知

5樓:匿名使用者

no. 5, nanshiliu lane, guanyao houdong village, shishan town, nanhai district, foshan city

no. 5, nanshiliu lane, guanyao office , houdong village, shishan town, nanhai district, foshan city

中文地址如何翻譯成英文

急求!中文地址怎麼翻譯成英語?

6樓:百度文庫精選

內容來自使用者:戲魚波上

如何翻譯中文地址?中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。

如上例寫成英文就是:x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!

  x室  room x  x號  no. x  x單元 unit x  x號樓 building no. x  x街  x street  x路  x road  x區  x district  x縣  x county  x鎮  x town  x市  x city  x省  x province  請注意:

翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。  中文地址翻譯範例:  寶山區示範新村37號403室  room 403, no.

37, sifang residential quarter, baoshan district  虹口區西康南路125弄34號201室  room 201, no. 34, lane 125, xikang road(south), hongkou district  473004河南省南陽市中州路42號李有財  li youcai  room 42  zhongzhou road, nanyang city  henan prov.china473004  434000湖北省荊州市紅苑大酒店李有財  li youcai  hongyuanhotel  jingzhou city  hubei prov.

china434000  473000河南南陽市八一路272號特鋼公司李有財  li youcai  special steel corp.  no. 272, bayi road, nanyang city  henan prov.

china473000  528400廣東中山市東區亨達花園7棟702李有財  li youcai  room 702, 7th building  hengda garden, east district  zhongshan,china528400

7樓:

廣西省容縣黎村鎮六勝村上媽隊10號:

no. 10 shangma production team, liu sheng village, licun town rong xian county, guangxi zhuang autonomous.

廣西省南寧市江南區那洪街道辦事處平陽村福棠坡5隊1號:

no.1 of 5th fu tang po production team,pingyang village, nahong street committee, jiangnan district, nanning city, guangxi

最後的廣西,可以譯全稱:guangxi zhuang autonomous region.也可以省略寫作guangxi. 廣西不是省,是民族自治區,對外咱不能自己犯這個錯誤。

8樓:匿名使用者

一、直寫中文,因派件人可能不會英文

二、用漢語拼音

廣西省容縣黎村鎮六勝村上媽隊10號

guǎngxī shěng

róng xiàn

lí cūnzhèn

liù shèng cūn

shàng mā duì 10 hào

廣西省南寧市江南區那洪街道辦事處平陽村福棠坡5隊1號guǎngxī shěng

nánníng shì

jiāngnán qū

nà hóng jiēdào bànshì chùpíngyáng cūn

fú táng pō

5 duì 1 hào

9樓:林傲柏泥秋

答案是:an

earthquake hit

thecity

where

susan

lived

,luckily

,all

their

family

were

safe

~手工翻譯,尊重勞動,歡迎提問,感謝採納!~

中文地址如何翻譯成英語?

10樓:匿名使用者

中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:

x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!

x室 room x

x號 no. x

x單元 unit x

x號樓 building no. x

x街 x street

x路 x road

x區 x district

x縣 x county

x鎮 x town

x市 x city

x省 x province

請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。

中文地址翻譯範例:

寶山區示範新村37號403室

room 403, no. 37, sifang residential quarter, baoshan district

虹口區西康南路125弄34號201室

room 201, no. 34, lane 125, xikang road(south), hongkou district

你的這個就應該是:room 501, no. 5, lane 200

關於中文地址翻譯成英文

11樓:節奏狙擊

北京市順義區玉蘭苑19-1-102

英文翻譯:19-1-102, yulan court, shunyi district, beijing

中國的地址怎麼翻譯成英文

12樓:匿名使用者

no. 7, building 4, lane 280 hua tuo road, pudong new area, shanghai

中國的地址翻譯成英文翻譯原則:先小後大。 中國人喜歡先說大的後說小的,如**區**路**號 而外國人喜歡先說小的後說大的,如**號**路**區。

參考資料gtbt.net:

中文位址翻譯英文位址,位址英文位址格式翻譯

靜心 世界 room 1402,unite 2,building no.3,yinhehuafu residential quater zone a,donggang district no.269,rizhao city shandong province room 1402,unit 2,bui...

英語翻譯成中文,英文位址翻譯成中文?

田新楠獅子 擴充套件資料 日均響應上億次翻譯請求。除文字翻譯外,結合使用者多樣性的翻譯需求,推出網頁翻譯 網路釋義 海量例句 權威詞典 離線翻譯 語音翻譯 對話翻譯 實用口語 拍照翻譯 ar翻譯 趣味配音等功能,同時還針對對譯文質量要求較高的使用者,提供人工翻譯服務,讓使用者暢享每一次翻譯體驗 go...

英文翻中文,翻譯英語中文

姚明1980年9月12日出生於上海,身高226cm,他是nba中最高的球員之一。他一直都在從事籃球運動,在1997年加入了上海鯊魚隊。在1998年,姚明入選了中國國家隊。2000年的時候,姚入選亞洲全明星隊。去年,姚明在nba選修中被休士頓火箭以第一順位選中,並且第一年便入選了nba全明星賽,在nb...