小石潭記原文加翻譯,小石潭記原文及翻譯

時間 2023-05-16 14:21:06

1樓:kiss學無止境

小石潭記。柳宗元。

從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出。

為坻,為嶼,為嵁,為岩。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。

日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝;往來翕忽,似與遊者相樂。潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。同遊者:

吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

譯文。從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著竹林,就能聽到水聲,好像人掛在身上的玉佩、玉環相互碰撞發出的聲音,(我)心裡很是高興。於是砍倒竹子,開出一條小路,往下走看見乙個小潭,潭水特別清澈。

潭)用整塊石頭形成潭底,靠近岸邊,石底有的部分翻捲出水面,形成小石礁、小島嶼、小石壘、小石巖等各種不同的形狀。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動鏈結,參差不齊,隨風飄盪。 潭里的魚大約有一百來條,都像在空中游動,沒有什麼依託似的。

陽光向下直照(到水底),(魚的影子)映在(水底的)石面上,呆呆地(愣在那裡)不動;忽然間又向遠處竄去,來來往往輕快敏捷,猶如在同遊人相互逗樂。 向水潭的西南望去,(溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒彎曲,時隱時現。溪流兩岸的地形像犬牙似的互相交錯,也不知道溪流的源頭(在什麼地方)。

坐在潭邊,四面有竹子樹木環繞合抱著,寂靜空虛地沒有其他人,(那幽深悲涼的氛圍)令人心神淒涼,寒氣透骨,寂靜的使人感到憂傷,也幽深極了。因為它的環境過於冷清,不能長時間地停留,於是就把當時的情景記下便離開了。 同我去遊玩的人,有吳武陵,龔古,我的弟弟宗玄。

和我一同出行的,還有姓崔的兩個年輕人:乙個名叫恕己,乙個名叫奉壹。

小石潭記原文及翻譯

2樓:也許我

原文:從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。

全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān)為岩。青樹翠蔓(màn),蒙絡搖綴,參(cēn)差(cī)披拂。

潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不動;俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽,似與遊者相樂。

潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liáo)無人,悽神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )以其境過清,不可久居,乃記之而去。

同遊者,吳武陵,龔(gōng )古,余弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

譯文:從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環相互碰擊發出的聲音,(我)心裡感到高興。砍倒竹子,開闢出一條道路(走過去),沿路走下去看見乙個小潭,潭水格外清澈。

小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻捲過來露出水面。成為了坻。嶼。

堪。巖等各種不同的形狀。青翠的樹木,碧綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。

潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,沒有任何依靠。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。 魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處遊去,來來往往,輕快敏捷的樣子,好像和遊玩的人互相取樂。

向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那樣曲折,水流像蛇一樣蜿蜒前行,時隱時現。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。

我坐在潭邊,四面環繞合抱著竹林和樹林,寂靜淒清很少有人來。使人心情淒涼,寒氣入骨,寂靜而且幽深,瀰漫著憂傷的氣息。 因為這裡的環境太淒清,不可長久停留,於是就把當時的情景記下來便離去了。

一起去遊玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。乙個叫做恕己,乙個叫做奉壹。

小石潭記原文及翻譯

3樓:城已空似心

從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩(pèi)環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽(liè)。全石以為底,近岸,卷(quán)石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為岩。

青樹翠蔓(màn),蒙絡(luò)搖綴(zhuì),參差(cēn cī)披拂。 潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上。

佁(yǐ)然不動;俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽。似與遊者相樂。 潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。

其岸勢犬牙差(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴(qiǎo chuàng)幽邃(suì )以其境過清,不可久居,乃記之而去。

同遊者:吳武陵,龔(gōng)古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:

曰恕(shù)己,曰奉壹(yī)。

從小丘向西走了一百多步,隔著竹林,就聽到了水流聲,好像人身上佩帶的佩環相碰發出的聲音,以此感到高興。於是砍倒竹子開闢出一條小路,順勢往下走便可看見乙個小潭,潭水格外清涼。潭用整塊石頭作為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面。

形成水中的高地、小島、不平的石頭、岩石各種不同的地形。岸上青蔥的樹枝,碧綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。 潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什麼依靠也沒有。

陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石頭上。呆呆地停在那裡,一動不動;忽然間又向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,猶如在同遊人逗樂。 向水潭的西南望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇一樣蜿蜒前行,時隱時現。

溪流的岸勢像狗牙那樣參差不齊,也不知道它的源頭在**。 (我們)坐在潭邊,四面有竹子樹木環繞合抱著,寂靜冷落沒有旁人。那幽深悲涼的氣氛,讓人感到心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。

因為它的環境過於淒清,不能長時間地停留,(我)就題字離去了。 同去遊玩的人:吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。

作隨從跟著來的人,有姓崔的兩個年輕人:乙個名恕己,另乙個名奉壹。

小石潭記原文,柳宗元《小石潭記》原文

譯文從小石潭東面向西走約一百二十步,隔著竹林,就聽到流水的聲音,像人身上佩帶的玉佩玉環相碰發出的聲音,我心情十分愉悅。砍倒竹子,開闢出一條小路,沿著小路往下走,就看見乙個小潭,潭水特別清澈。小潭以整塊石頭作為潭底,靠近岸邊,石底有些部分翻捲上來露出水面,形成水中高地 小島 不平的岩石等各種不同的形狀...

小石潭記的原文及翻譯,小石潭記翻譯及原文?

小石潭記 柳宗元從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出。為坻,為嶼,為嵁,為岩。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動 俶爾遠逝 往來翕忽,似與遊者相樂。潭西南而望,斗折蛇行...

小石潭記的小石潭具有怎樣的特點,小石潭記第一段寫出小石潭怎樣的特點

從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著竹林,就能聽到水聲,好象掛在身上的玉佩 玉環相互碰撞的聲音,心裡很是高興。於是砍了竹子,開出一條小路,順勢往下走便可見乙個小潭,潭水特別清澈。整個潭底是一塊石頭,靠近岸邊,石底有的部分翻捲出水面,形成坻 嶼 嵁 巖等各種不同的形狀。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮蓋纏繞...