白話文翻譯成文言文(無法赴約),白話文翻譯成文言文翻譯器

時間 2021-07-25 00:16:27

1樓:靜閱黃庭

聞君相邀,欣喜之餘亦倍感榮幸。一別經年,每每思及同窗故友不覺淚落,恨不相見。然世事每有天意,非人力可挽,當吾欲欣然赴約之際,忽逢他事急切難以脫身,恍如高空墜地,心如火焚,然亦徒嘆奈何。

今日難往,實負君之盛情;他朝有幸,定與把盞同歡。如有不周,尚請見諒。

2樓:麻霞輝唐伯

君文采斐然,惟本性過謙。古語云:‘謙謙君子,溫潤如玉。

’自大則敗,然過謙則虛,如寶器藏於暗格,雖是寶器,終不免蟲網塵埃。君既有寶器,當以示眾,此乃寶器之歸所,亦君之歸所。望君三思。

白話文翻譯成文言文翻譯器

3樓:zjc**座

《百度文言文翻譯》可以滿足你的要求。

在此功能下,你可以輸入白話文,瞬間就會轉換成文言文。輸入文言文也可以馬上轉換為白話文。很方便,實用。

由於是機器翻譯,有時候會有誤差,自己略加修改文字就可以達到使用者的要求。

4樓:毗公子

三載矣,墓尤寒。難見重顏,

君處何方?

尤憶當年,奴年方十八,才貌具美。童子韓重,年十九,有道術。奴心悅之,私交信問,許為之妻。

此間歲月,奴心悅感懷。然,好景不長,重學於齊魯之間,臨去,屬其父母,使奴父王夫差求婚。然,王怒,不允此婚。

奴不能與所愛之人相守,生有何樂?奴終日以淚洗面,食不能咽,終鬱結而終,葬於閶門之外。

然,嗚泣之聲不絕於耳。

何人慟哭?

啊!乃韓重也!重君!重歸來兮!奴心喜難耐,終魂從墓出,流涕謂日:“昔爾行之後,令二親從王相求,度必克從大願。不圖別後,遭命奈何!”左顧宛頸而歌曰:

“南山有鳥,北山張羅。鳥既高飛,羅將奈何?意欲從君,讒言孔多。

悲結生疾,沒命黃壚。命之不造,冤如之何?羽族之長,名為鳳凰。

一日失雄,三年感傷。雖有眾鳥,不為匹雙。故見鄙姿,逢君輝光。

身遠心近,何嘗暫忘!”

一曲歌畢,歔欷流涕。然,盼君許久得見君顏,怎舍輕離?奴邀其入墓一聚。然,重拒之。重曰:“死生異路,懼有尤愆,不敢承命。”

奴知陰陽相隔,然難捨相聚之機緣。遂勸重曰::“死生異路,吾亦知之。

然今一別,永無後期。子將畏我為鬼而禍子乎?欲誠所奉,寧不相信?

”重感奴言,隨奴入墓。奴與之飲宴,留三日三夜,盡夫婦之禮,展盡歡顏。荏苒時光,重將離,奴取徑寸明珠以送重,曰:

“既毀其名,又絕其願,復何言哉!時節自愛!若至吾家,致敬大王。

”重遂離去。

然,某日,忽聞重在墓外哭訴。源重既出,遂詣王,自說其事。而父大怒,不信其言,曰::

“吾女既死,而重造訛言,以玷穢亡靈。此不過發冢取物,託以鬼神。”趣收重,重脫走至奴處。

奴聞其言,遂曰:“無憂,今歸白王。”

奴至王寢,王正妝梳,忽見奴,驚愕悲喜,問曰:“爾緣何生?”

奴跪而言曰:“昔諸生韓重來求玉,大王不許。玉名毀義絕,自致身亡。重從遠還,聞玉已死,故齎牲幣,詣家弔唁。感其篤終,輒與相見,因以珠遺之。不為發家,願勿推治。”

母聞之,出而抱之,奴如煙然,散去。

5樓:陌陌蕭蕭雨

在下也只是略知一二,只知貝多芬乃是一位偉大的**家還望女子多多指教

6樓:匿名使用者

不知道的還以為在公園裡

7樓:匿名使用者

龐涓果夜至斫木下,見白書,乃鑽火燭之。

8樓:安

會於沙隨之歲,寡君以生。

9樓:匿名使用者

故周室溯初生載(稱\稱)瓜(瓞)漢家崇封建首重本支系譜牒之傳非細故矣(不會翻譯)

10樓:匿名使用者

有一朵奇異的花,使我的世界燦爛。這是你,母親。有一種愛,使我感到溫暖,這就是母愛。

你用愛揮灑下了一場雨。它滋潤了我內心深處的一灣乾溝。母親,我是你臂彎下的小嫩芽,你是我頭頂的那朵嬌豔的花,在你美豔的花瓣下,我倍受呵護地成長,閃著青春的亮光。

小時候,我常在你的懷中,安詳地入眠。你哼著那首輕輕柔柔的催眠曲,催我進入夢鄉,這使我感到無比的溫暖。我在你的催眠下,漸漸入夢,發出夢香的呢喃。

模糊中,隱約看見你嘴角的那一彎微笑,我能深深地體會到這是你幸福的微笑。那感覺似乎如蜜般甜蜜,那麼滿足,那麼美麗。在你那一彎微笑中,我看到了愛,那是滿載著對孩子的無比深沉的愛。

後來,我長大了。到了適學的年齡,你每天早上踏著一輛老式的自行車載著我去學校。還記得那個雨天,剛出發的時候還是天晴無雨,藍天透露著放晴的訊息,雲悠悠地漂浮在天空。

只是剎那間,天空驟變,雲從純白變得如墨般黑沉,大片黑雲壓過天空。不久,大雨便邁著敏捷的步伐到了。我坐在你的身後,摟著你的腰,依偎在你那舒適的背上。

只聽見嘩啦一片聲響,雨便馬不停蹄地到了。我的衣服被一點一點沾溼,先從黃豆般大小開始,然後變成了一片片,母親也被淋溼了,母親停下車,脫了外套遞給我,我有點吃驚地望著她,她既而馬上塞給我,叫我穿上。我呆了幾秒,然後,靠在母親身後,披起那殘留著餘溫的外衣,心中有一種奇怪的感受,就像心被壓著似地,這也許就是感動吧。

面對孩子,母親永遠都是一顆大樹,任憑風吹雨打、酷暑嚴寒,都會毫不猶豫地庇護自己的孩子,這種愛比天空更廣闊,比海水更純潔,比楓葉更火紅,比時間更不朽。

葉在風中盤旋,跳了一支舞。母親啊!那是我在為你跳舞,只為你跳的感恩之舞。你給我的愛是這舞曲的**。沉浸在愛的**中,舞出對你的感激,我是多麼的幸福啊。

鮮花感恩雨露,因為雨露滋潤它生長;蒼鷹感恩長空,因為長空讓它飛翔;魚兒感恩江河,因為江河讓它暢遊。母親啊!我這顆小嫩芽要感謝你守護著我成長。在藍天下,我歡快的生長著……

母親啊!你是我心中那株永不凋零的花。你的顆顆汗珠化成滴滴露水,沾溼了我那翠綠的衣裳,滋潤了我的心靈,讓那顆稚嫩的心在默默地感動。

有一種感謝無法用語言表達,只要一個依偎,我就將這感謝無聲息地傳遞給你。

11樓:劉晶樂園

你站在橋上看風景,

看風景的人在樓上看你。

明月裝飾了你的窗子,

你裝飾了別人的夢。

12樓:匿名使用者

小康同學,在下無能,雷克薩斯**太硬,問了一圈人,**談不下來,不行選賓士吧

有沒有把白話文翻譯成文言文的軟體

13樓:夢幻中遊戲人間

這個軟體還沒聽說過呢……

14樓:

你同涯老齡死多滴 臭資北

文言文翻譯成白話文,急需!!

15樓:觧芳

【原文】

賓客詣陳太丘宿,太丘使元方、季方炊。客與太丘論議。二人進火,俱委而竊聽。炊忘著箅,飯落釜中。太丘問:" 炊何不餾?" 元方、季方長跪曰:"

大人與客語,乃俱竊聽,炊忘著箅,飯今成糜。" 太丘曰:" 爾頗有所識不?" 對曰:"彷彿志之。" 二子長跪俱說,更相易奪,言無遺失。太丘曰:"

如此但糜自可,何必飯也?"

【翻譯】

有客人在陳太丘(陳寔)家留宿,太丘讓元方(陳紀)、季方(陳諶)兄弟二人做飯。兄弟二人正在燒火,聽見太丘和客人在談論,都停下來偷聽。做飯時忘了放箅子,米都落進鍋裡。太丘問:"

為什麼沒蒸飯呢?" 元方、季方跪在地上說:" 您和客人談話,我們倆都在偷聽,結果忘了放箅子,飯都成了粥了。" 太丘說:" 你們還記得我們說了什麼嗎?"

兄弟回答道:" 大概還記得。" 於是兄弟二人跪在地上一塊兒敘說,互相補充,大人說的話一點都沒有遺漏。太丘說:" 能夠這樣,喝粥就行了,不必做飯了!"

16樓:離流瑟舊

有位客人到太丘長陳室家過夜,陳室就叫兒子元方和季方做飯待客,客人和陳寔在一起清談,元方兄弟兩人在燒火,結果一同放下手頭的事,都去偷聽。做飯時忘了放上箅子,要蒸的飯都落到了鍋裡。陳寔問他們:

“飯為什麼不蒸呢?”元方和季方直挺挺地跪著說:“大人和客人清談,我們兩人就一起去偷聽,蒸飯時忘了放上箅子,現在飯煮成了粥。

”陳寔問:“你們可記住一點了嗎?”兄弟兩人回答說:

“似乎還能記住那些話。”於是兄弟倆一起說,互相穿插補正,一句話也沒有漏掉。陳寔說:

“既然這樣,只吃粥也行,何必一定要乾飯呢!”

17樓:空山知秋

有客人在陳太丘(陳寔)家留宿,太丘讓元方(陳紀)、季方(陳諶)兄弟二人做飯。兄弟二人正在燒火,聽見太丘和客人在談論,都停下來偷聽。做飯時忘了放萆子,米都落進鍋裡。

太丘問:“為什麼沒蒸飯呢?”元方、季方跪在地上說:

“您和客人談話,我們倆都在偷聽,結果忘了放萆子,飯都成了粥了。”太丘說:“你們還記得我們說了什麼嗎?

”兄弟回答道:“大概還記得。”於是兄弟二人跪在地上一塊兒敘說,互相補充,大人說的話一點都沒有遺漏。

太丘說:“既然這樣,喝粥就行了,何必做飯呢?”

把白話文翻譯成文言文(不用特別專業的也可以!!)

18樓:芸曦夢露

鄙人( ),年十四,是一對於()中之初中生。我是一個活潑之女,人皆謂我之暱稱( ),此臣不以介意,久之而欣然受,吾之好,並看電影自副聲,我不愛看,故成中流。尤不喜汗,自亦不愛動,自學益矣體訓課,日直累成犬。

生活中不甚細,偷,謂其無甚嚴也,是以過得較輕。

白話文翻譯成文言文

19樓:x百

本自圓明顯混沌,

迷悟只在一念間。

煩惱苦伴菩提妙,

何必聰明分是非。 (胡說八道)

翻譯不來文言文呀

20樓:皇朝

《晉書.陶潛傳》,譯文是:後,後來;為,是,當;鎮軍、參軍,官名;聊欲絃歌,以為三徑 之資,可乎?

”是用的典故,意思是想退隱田園;執事者即掌權者;彭澤令,彭澤縣令。妻子,妻和子。 說陶淵明後來做鎮軍、建威參軍,對親朋說:

“想做個文官,來掙些補貼家用的錢(意譯)。或者說是想掙錢來自己退隱後用”管這些事的人聽說了,任用他 為彭澤縣縣令。陶潛赴官職的時候沒帶家眷,只是安排了一個奴僕供他兒子差遣,他寫信說:

“你一天的生活開銷很難一個人應付,現在我遣送一名奴僕,讓他幫助你做些事。他也是人家爹媽生的兒子,你要好好地待他。”在縣裡,陶潛命令全部田都用來種秫谷(可釀酒),妻子和孩子堅持請求種粳米。

於是命令 一頃五十畝種秫,五十畝種粳米。

將白話文翻譯成文言文:我親愛的媽媽,女兒出門在外,不能陪伴你,十分想念,愛你!

21樓:百度使用者

吾親之母,女出於外,不得伴君,十分思念,愛卿!

22樓:生活路的守望者

兒在外,未盡孝。念親母,口難開。望採納

能不能幫忙把白話文翻譯成文言文,提高一下逼格 今天參加宴席,同坐

23樓:a江水玉清

現代文與文言文對譯:今天:今。

參加:赴。宴席:

筵。同坐的:席伴。

都是:皆。殺豬:

屠夫。一類人:似。

我:餘。不想:

厭。和:與。

他們:子等。過多的交談:

暢言。“今天參加宴席,同坐的都是殺豬一類人,我不想和他們過多的交談”翻譯成文言文可以這樣說:今赴筵,席伴皆似屠夫,餘厭與子等暢言也。

文言文翻譯白話文,文言文翻譯成白話文

此段語出 六祖壇經 坐禪品第五 第一句應該是 若言著心 原文應該是 若言著心。心元是妄。知心如幻故。無所著也。若言著淨。人性本淨。由妄念故蓋覆真如。但無妄想性自清淨。起心著淨卻生淨妄。翻譯過來的話大概就是 若著住到心上,就有兩個心。若著到淨上,就有兩個淨。也不是說我總坐著不動。你若著到心上,就有兩個...

把白話文翻譯成文言文,怎樣把一篇白話文翻譯成文言文

你可以找那個高考作文的大神。有沒有什麼能把白話文翻譯成文言文的軟體?從專業學術角度來看,文言文翻譯神器的很多翻譯都欠妥當,包括出現語意不通 翻譯錯誤等問題,並不適合進行嚴肅的學術翻譯用途,使用時需要謹慎。這個時候不學習,還要等到什麼時候。現在你沉迷於網路,長大後你該怎麼辦?現在不同於以往,沒文化寸步...

急求大神幫我把白話文翻譯成文言文

曬太陽 吾友龍玉,韶州人氏。歲十八,績優喜文,乃一才女。性溫易交。吾與其相識於中考,毗鄰而座,其後共習生物競賽之識,日久情濃。其任班長之職,師生皆喜稱 龍哥 與其同窗三年,吾乃三生有幸。玉龍喜品紅樓,以致常廢寢忘食。又喜研詩詞,尤以納蘭性德為最。其家藏書無數,零錢多為之。吾思,其文采之好乃與博廣之故...