與朱元思書 翻譯,與朱元思書 的翻譯

時間 2023-08-22 13:54:03

1樓:至善教育一對一

原文。風煙俱淨,天山共色。從流飄盪,任意東西。自富陽至桐廬一百許裡,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹(piǎo)碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

夾(jiā)岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒(xuān)邈(miǎo),爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嚶嚶(yīng)成韻。蟬(chán)則千轉(zhuàn)不窮,猿則百叫無絕。

鳶(yuān)飛戾(lì)天者,望峰息心;經綸(lún)世務者,窺(kuī)谷忘反。橫柯(kē)上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見(xiàn)日。

譯文。天空中),江面上的煙霧都消散盡淨,天與遠山都顯現著同樣的顏色。(我乘船)隨水流漂浮遊蕩,任憑船兒時而向東,時而向西。

從富陽到桐廬,大約一百多里,奇峭的山和奇異的水,是天下獨一無二的美景。

水都呈碧綠潔白之色,千丈深的江水清澈見底。江底游動的魚兒和細沙碎石,可以看到底,毫無障礙。急流的江水比箭還快,迅猛的大浪像飛奔的馬。

兩岸的高山上全都生長著蒼翠的樹,透出一派寒意;山巒憑藉著(高峻的)地勢,爭著向上,爭著往高處和遠處伸展。(群山)競爭著高聳,筆直地指向天空,形成千百座山峰。泉水衝擊著岩石,發出泠泠的清越的泉聲。

美麗的百鳥相向和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒長時間地叫個不停,猿猴也長時間地叫個不斷。那些像老鷹飛到天上一樣(為名利極力追求高位)的人,看到這些雄奇的高峰,就會平息追求功名利祿的心;那些治理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返。

橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以看見太陽。

2樓:網友

風塵煙靄全部散盡,天空與山峰顯露出同樣清澄的顏色。讓船隨著江流飄浮蕩漾,任憑它或東或西。從富陽到桐廬,一百來里水路,奇峭的山峰奇異的流水,天下獨一無二。

江水全都呈現出一片青蒼之色,千丈深也能見到水底。游動的魚和細細的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快於飛箭,洶湧的江浪勢如奔馬。

兩岸夾峙的高山上,全都生長著耐寒常青的樹木。山依恃地勢爭著向上,互相比高比遠。爭著向高處筆直地指向天空,形成千百座峰巒。

泉水衝擊著石塊,發出泠泠的聲響;好鳥彼此和鳴,織成嚶嚶的諧美旋律。蟬兒則無休止地鳴叫不停,猿猴則千百遍地啼叫不絕。在仕途上鷹一般沖天直上的人,望一眼這麼美的峰巒就會平息熱衷名利的心;整天忙於籌畫治理世俗事務的人,看一看如此幽美的山谷就會流連忘返。

橫斜的樹枝遮蔽天日,即使白天也像黃昏那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也會漏下一些光斑。

3樓:鯨魚魚娛樂

與朱元思書課文翻譯。

4樓:學海語言教育

《與朱元思書》翻譯節選:風和煙都消散了,天和山變成相同的顏色。(我乘著船)隨著江流漂蕩,隨意的向東或向西漂流。從富陽到桐廬,一百里左右,奇異的山,靈異的水,天下獨一無二的。

原文

風煙俱淨,天山共色。從流飄盪,任意東西。自富陽至桐廬一百許裡,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。

鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

譯文

風停,煙霧都消散盡淨,高爽的晴空和山峰是一樣的顏色。乘船隨著江流漂蕩,任憑船按照自己的意願,時而向東,時而向西。從富陽到桐廬一百里左右,山水奇特獨異,天下獨一無二。

水都是青白色的,深深的江水清澈見底。游動的魚和細小的石頭,一直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙。急流的水比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。

江兩岸的高山上,全都生長著密而綠的樹,高山憑依高峻的地勢,爭著向上,彷彿都在爭著往高處和遠處伸展;群山競爭著高聳,筆直地向上,直插雲天,形成無數山峰。泉水拍打在山石上,發出泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒長久不斷地鳴叫,猿猴千百遍的啼叫不絕。

像老鷹一樣極力追求功名利祿的人,看到這些雄奇的山峰,追逐名利的心就會平靜下來。忙於治理社會事務的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的樹木在上面遮蔽著,即使在白天,也好像黃昏時那樣陰暗;稀疏的枝條互相掩映,有時可以見到陽光。

吳均(469年—520年),字叔庠,南朝梁文學家、史學家,吳興故鄣(今浙江安吉)人。出身貧寒,性格耿直,好學有俊才。沈約見其文,倍加稱賞。

梁天監二年(503),吳興太守柳惲召為主簿,常引與賦詩。建安王蕭偉趨賢重士,召吳均為記室,掌文翰;蕭偉遷江州(今江西九江),補吳均為國侍郎,兼府城局。後柳惲又轉薦吳均於梁武帝,帝召之賦詩,深為賞識,任為侍詔,累公升至奉朝請。

與朱元思書》是南朝梁文學家吳均所著的一篇著名的山水小品,是吳均寫給好友朱元思(一作宋元思,字玉山,生平不詳)的信中的乙個片段,被視為駢文中寫景的精品。該文既用人的感受反襯出山水之美,也抒發了對功名利祿的鄙棄,對官場政務的厭倦,含蓄地流露出愛慕美好的大自然,避世退隱的高潔志趣。

與朱元思書 的翻譯

5樓:霹靂小子儷拐

風和霧都散盡了,天和山是一樣的顏色。(我的小船)隨著江流飄盪,時而偏東,時而偏西。從富陽到桐廬一百來里的水路,奇異的山水,獨一無二。

江水都是青綠色的,千丈深的地方都能看得清楚。游動的魚兒和細碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像飛奔的駿馬。

江兩岸的高山上,全都生長著耐寒的樹;山巒憑藉著(高峻的)地勢,爭著向上,彷彿都在相互爭著往高處和遠處伸展,筆直地向上,直插雲天,形成了無數的山峰。泉水衝擊著岩石,發出泠泠的響聲;美麗的百鳥互相和鳴,鳴聲和諧動聽。蟬兒和猿猴也長時間地叫個不斷。

那些像鳶一樣極力追求名利的人,看到高峰,(就會)平息熱衷於功名利祿的心;那些治理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以見到陽光。

6樓:匿名使用者

風停了,煙霧都消散淨盡,高爽的晴空一塵不染,與青青遠山融為一色。(我乘船)隨著江流飄盪,時而偏東,時而偏西。從富陽到桐廬,共有一百多里,其間的奇山異水是天下獨一無二的景色。

富春江水都是青綠色的,深深的江水清澈見底。水中的游魚和細小的石子,都能一眼看得清清楚楚,毫無阻礙。湍急的水流比箭還快,洶湧的波浪好像奔騰的駿馬一樣。

夾江兩岸的高山上,都生長著蒼翠茂密的樹,透出一派寒意;山巒憑藉著(高峻的)山勢爭相向上,競相向高處和遠處生長,筆直地向上,直插雲天,形成成千上百的山峰。泉水衝擊著岩石,泠泠地發出清越的聲響。美麗的鳥兒互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。

蟬的叫聲長久不斷,猿的鳴聲婉轉不停。想要像鳶飛到天上那樣追求名利的人,看到這些雄奇的高峰,追求功名利祿的心就會平靜下來;治理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,(就)會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使是在白天,也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以(從枝葉的空隙中)見到陽光。

與朱元思書翻譯,《與朱元思書》的翻譯

風塵煙靄全部散盡,天空與山峰顯露出同樣清澄的顏色。讓船隨著江流飄浮蕩漾,任憑它或東或西。從富陽到桐廬,一百來里水路,奇峭的山峰奇異的流水,天下獨一無二。江水全都呈現出一片青蒼之色,千丈深也能見到水底。游動的魚和細細的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快於飛箭,洶湧的江浪勢如奔馬。兩岸夾峙的高山上,...

《與朱元思書》原文與譯文,與朱元思書原文及翻譯

睢鳩思遠 原文 風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許裡,奇山異水,天下獨絕。水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈 爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響 好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,...

與朱元思書的主旨,《與朱元思書》的主旨句表達了什麼思想感情?

夜荷竺 與朱元思書 是吳均寫給他的朋友朱元思的一封書信。本文敘述作者乘船自富陽至桐廬途所見,描繪了這一段的山光水色,它創造了一種清新自然的意境,使人讀後悠然神往,彷彿也親自領略了其間的山水之美 同時也表現出他沉湎於山水的生活情趣。文章很短,可以分為兩部分。第一部分 第1段 交代乘船遊覽富春江的季節 ...