《文史通義》古文翻譯,文史通義 史德 譯文

時間 2022-12-22 23:35:06

1樓:嬴子夜

本文是選自史德吧?

讀其書者,先不信其人,其患未至於甚也。

讀他們書的人,在讀之前就不相信作者的為人,(因此)害處也沒到很深的地步。

所患夫心術者,謂其有君子之心,而所養未底於粹也。

真正要擔憂的是作者的心思呀,也就是說,(雖然)有君子之心,但素養還沒達到精純的地步呀。

【心術】:心思、品性。

【底】:即抵,到達的意思。

【粹】:純。

一、精純。

2樓:匿名使用者

讀他們的書,但提前不相信其人品,禍患還不至於很嚴重。要擔心的是他們的心術,可以說他們有君子之心,但修養還未達到純粹。

3樓:ysa教育培訓小助手

我如果光是承諾之類的空話, 可能無人相信, 不如付諸於行動, 行動越快越能說明承諾是真的。

《文史通義》命名**。章學誠為何如此強調史意的重要性呢?他認為史學主要包括史事、史文、史義三個部分,其中史義是靈魂,因此最為重要。

他在《文史通義·申鄭》篇中說:「孔子做《春秋》,蓋曰其事則齊桓晉文,其文則史,其義則孔子自謂有取乎爾。」據此,章學誠把自己的著作命名為《文史通義》,表明他希望通過對史書和史文的研究達到通曉史義的目的。

4樓:嬴子夜

孔夫子自己說起作《春秋》的原因,就說「我本想通過議論來傳達我的理念,但這不如從別人的行事中發現來得深刻明顯」。

那麼(除了)政治教化、法律規章、人際關係、日常生活之外的,沒有其他更能闡述道理的方法,也已經是明了的了。

【託之空言】寄託所懷於文詞議論。

【深切著明】深刻而明顯。

【著述】撰寫、編篡,但如果翻譯為著書闡述道理、自己的觀點更為合適。

文史通義 史德 譯文

古文《於園》翻譯

5樓:斯帕狄

於園在瓜洲停船的地方,叫做五里鋪,它是富人於五所建築的園子。不是有地位的人投下名帖,那麼就不會用鑰匙開啟門來迎接客人。葆生叔在瓜洲任同知,帶我前往於園,於園的主人處處殷勤招待我們。

於園中沒有其他的奇特的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山。堂屋前有兩丈高的石頭假山,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能到上面去,因為這裡沒有空隙、滿滿當當而奇特。

後廳臨近池塘,池塘裡有奇異的山峰和陡峭的山溝,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬起頭來看蓮花,反而像在天上,這裡因為空曠而奇特。臥房的欄杆外面,有一條溝壑盤旋而下,好像螺螄盤旋形的外殼,這裡因為陰暗深遠而奇特。

再往後還有一座水閣,長長的形狀像小船,橫跨在小河上。水閣的四周,矮小的灌木生長茂盛,鳥兒在這裡嘰嘰喳喳,人好像在深山密林之中。坐在閣子中,這裡的境界使人感到舒坦、碧綠、幽深。

瓜洲的許多園林亭榭,都是憑藉假山而有名聲。這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精細構思中誕生,這樣的假山石安置園林之中就不會使人不滿意了。

原文為:於園在瓜洲步五里鋪,富人於五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜洲,攜余往,主人處處款之。

園中無他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松數棵,緣坡植牡丹、芍藥,人不得上,以實奇。

後廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄纏,以幽陰深邃奇。

再後一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。

瓜洲諸園亭,俱以假山顯,(胎於石,娠於磊石之手,男女於琢磨搜剔之主人),至於園可無憾矣。

《於園》是明清之際史學家、文學家張岱所寫的一篇文章。文章中的於園因裡面石奇而聞名。作者張岱不僅是明末清初的一位大文學家,更是一位有名的大鑑賞家。

6樓:匿名使用者

《於園》譯文。

於園在瓜洲停船的地方,地名叫五里鋪,是乙個名叫於五的富人所建造的園子。如果不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會拿出來開啟門鎖開門迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,帶我前往於園,於園主人處處熱情的招待我們。

這座園子裡沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆成的假山。堂屋前面是用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這裡因沒有空隙、滿滿當當而奇特。後面的廳堂臨近大池塘,池塘裡有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好像在天上,這裡又因空曠而奇特。

臥房的欄杆外面,有一條山溝盤旋而下,好像螺螄迴旋形貝殼,這裡因陰暗深遠而奇特。再向後,有一座水閣,長長的,形狀像小船。這座閣子橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥兒在這裡唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人們坐在閣子裡,這裡的境界給人舒坦、碧綠、幽深之感。

瓜洲的許多園林亭榭,都是憑藉假山而有名聲,這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心構思中誕生,這樣的假山石安置園林之中,就不會使人不滿意了。

史記屈原列傳原文,《史記 屈原列傳》全文翻譯

包詏頸 見鏈結掃瞄自 二十四史全譯 史記 2 第1081頁 許嘉璐主編 漢語大詞典出版社出版 2004年1月第一版 史記 屈原列傳 全文翻譯 倩倩 歸歸類 你們怎麼還要這個?史記 屈原列傳 主要內容。 本文是 史記 屈原賈生列傳 中有關屈原的部分,其中又刪去了屈原 懷版沙 賦全文。這是現存關於權屈原...

高二語文《史記》中《魏公子列傳》的原文以及翻譯

問 史記 魏公子列傳 魏公子 指的是誰?答 史記 魏公子列傳 魏公子 指的是信陵君魏無忌。史記 魏公子列傳 原文及譯文 原文 史記 卷七十七 魏公子列傳第十七 魏公子無忌者,魏昭王少子而魏安釐王異母弟也。昭王薨,安釐 音同 希 王即位,封公子為信陵君。是時範睢亡魏相秦,以怨魏齊故,秦兵圍大梁,破魏華...

輪扁斫輪的譯文,輪扁斫輪 古文翻譯

世人所貴重的道,載見於書籍,書籍不過是語言,語言自有它可貴之處。語言所可貴的是 在於它表現出的 意義,意義自有它指向之處。意義的指向之處是不可以用言語傳達的,而世人因為注重語言而 記載下來 傳之於書。世人雖然貴重書籍,我還是覺得不足貴重,因為這是貴重 那 並不 值得 貴重的。本來,可以看得見的是形狀...