麻煩幫忙翻譯一首英語詩,謝謝

時間 2022-09-18 21:30:08

1樓:

第四句少了個詞,應該是beautiful dream is not so difficult to be true

感覺1l有的詞意思不太準確

硬翻譯後大概是

沒有生命注定是黑暗的

如果你用熱情的火花將它點燃

成功不會是掛在天上的星星

美麗的夢不是難以實現的

雖然山高路遠(怎麼感覺是中文翻過去的詩)

但是我們必須在前方穩步前進

因為明天比昨天更長久

2樓:小草鬱鬱

沒有生命一定是黑暗的

只要你用摯愛的火花把它點燃

成功將不會是懸在天空裡的星星

美麗的夢將不會艱難實現

儘管路漫長,山高大

我們必須穩步前進

只因明天比今天更長!

3樓:

如果你用愛的火花點燃生命

那麼他的終點就不會是黑暗

成功不是天空中遙不可及的星星

美夢的實現也並不難

儘管山高路遠

我們依然要穩步前進

因為明天總比昨天長!!!

4樓:匿名使用者

沒有生命一定是黑暗的。

如果你用熱情的火花點燃它,

成功就不是掛在天上的星星。

美夢並不那麼難成真,(漏詞了,may be:so difficult to come true)

儘管路遠山高。

我們必須穩步向前,

因為明天比昨天更長。

急求幫忙翻譯一首詩,急!!!求幫忙翻譯一首詩!

示羅 安魂曲 赫爾曼 梅爾維爾 略讀輕 推儘管如此,燕子飛得低 在這個領域混濁的日子,forest field示羅的的 4月領域的雨 賽solaced的倒在痛苦 通過的暫停的夜晚 週日,跟蹤調查了戰鬥 在示羅的教會 孤獨的教會,如此,log built,那迴盪許多分別唉哼 和自然的禱告 foemen...

大家幫忙解讀一首詩,幫我解釋一首詩,謝謝。

清楓細雨前,幽徑霧中延 下著細雨天,一棵清秀的楓樹前,一條小道向霧中曼延。稀稀潛行者,隱隱山中緣 若隱若現的幾個趕路人,好像早有約定,要到山中某處相見 清楓細雨前,幽徑霧中延。看似寫景其實寫人,或許作者確實想寫景來著,但是潛意識就寫 了。楓 常用來指代人,而且是帥哥。雨 透出淡淡的憂傷。前 面臨,描...

翻譯英文詩!謝謝,請幫忙翻譯英語詩

請幫忙翻譯英語詩 直譯 晚霞滿天,靄靄晨霧,旅行可上路。朝霞滿天,黃昏起霧,大雨灑征途。意譯 早霞不出門,晚霞行千里。紅色的黃昏,灰色的黎明。旅行者踏上了旅途。紅色的黃昏,灰色的黎明。雨點灑在他的路上。英文詩歌 求翻譯 我們都是 因為。昨天的真理變成謊言明天。而字母是固定的,我們依靠真理的信。的愛,...