古文翻譯高手進,古文翻譯高手進

時間 2022-08-02 09:20:08

1樓:安全評分巨蟹

原文西施病心而顰其裡,其裡之醜人見而美之,歸亦捧心而顰其裡。其裡之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。彼知顰美,而不知顰之所以美。

翻譯:西施心口痛,皺著眉頭從街上走過。同村乙個醜婦人東施看見西施這個樣子,覺得很美,回去時也捂著胸口,皺眉蹙額,從街上走過。

村里的富人看見她這副模樣,都緊閉著大門不願出來;窮人見了,帶著妻子兒女,遠遠避開。   這個醜婦看到西施皺眉的樣子很美,卻不明白她皺眉的樣子為什麼美。所以她不管怎樣模仿,都沒有西施美

2樓:

呵呵 與原文順序亂了 不過你要這樣只按字面意思翻譯的話就是1 西施心口疼 別人見了紛紛帶著自己的家人遠遠避開 2於是皺眉走在路上 同鄉很醜 看到覺得很美

這樣的翻譯有些牽強 感覺少了寫東西 而第一句的話如果斷句不同還有不同的解釋 第二局甚至不是完整的句子 結構不完整

3樓:nzy木木森

越國的美女西施得了痛心病,窮人一見她,趕緊拉上自己的老婆孩子跑的遠遠的。

雙手按著胸口皺起眉頭在村子裡走。同村的乙個醜婦人遇見她,覺得她這個樣子實在是太美了,

古文翻譯高手進

文言文翻譯 高手進 急

[急]古文翻譯高手進!

4樓:

歐陽修,字永叔,廬陵人.四歲葬父,母親姓鄭,發誓不再婚嫁,親自教誨歐陽修學習,家裡很貧,以至於用荻草在泥地上寫字學習.小的時候就聰明過人,讀的書總能背誦出來.

~~~~ 太難了 我翻譯不下去了

古文本翻譯!高手請進

翻譯高手進

5樓:匿名使用者

翻譯如下

dise

劑量,藥量;(藥的)一服,一劑;(處罰等)一回,一次,一番;(酒中的)配料,增味劑

這裡就是大量的意思

6樓:匿名使用者

家庭未來醫療保險的乙個大的新的投資風險量

文學高手進入,解釋古文,文學高手進,翻譯古文。

所謂突厥,是匈奴的乙個支系,姓氏為阿史那,建立部落,之後被鄰國攻破城池,亡國滅種,但族中有一剛滿10歲的小孩,士兵看到他還小,不忍心殺他,就剁掉他的雙腳,拋棄在草地中,有乙隻母狼捕來肉喂他。待到他成年之後,就與母狼媾和,母狼因此懷孕。其他的國王聽說這個孩子還沒有死,就派兵再來殺他,人們見到他的旁邊有...

會翻譯古文的進,會翻譯古文的請進

道法然 好了。會翻譯古文的我進來了,完成任務。 人性有男女之情,有生來的妒嫉,因而制定婚姻的禮儀來規範它 有交接之道和長幼之回序,因而制答訂宴飲的禮儀 有哀悼死者 思念遠方親人的人之常情,因而制訂喪禮和祭祀 有尊重長者 效忠國君之心,因而制定朝拜覲見的禮制。悲痛時有哭泣頓足的節奏,高興時有載歌載舞的...

求高人翻譯幾句較偏古文,高手進,幾句文言文句子 請求高手翻譯

山間的小路之間,自然用了它才能夠成為大路,是小路卻不用來走,那麼就會被茅草塞住。教學的方法有很多,我不屑特意地給人以什麼直接的教導,這就是我的教育之道 再次觀察就削弱強大的地方,弄平險阻的地方,弄甜有毒害的東西,柔化勇猛的人,相信酒的作用對於人也是這樣的。自己翻譯的,大意就是這樣。 箭嘯 山間不常走...