這句話有點難翻譯,這句對話有點難。請翻譯。

時間 2022-08-24 08:55:09

1樓:匿名使用者

a shoe for all occasions 這篇文章裡面的

她喜歡走,所以一直走著

這句話有點難翻譯?

2樓:

她喜歡散步,所以她總是散步。

3樓:

她喜歡散步,所以她散步

這句對話有點難。請翻譯。

4樓:

a:教授,昨晚我在做**最後修改的時候,突然雷雨交加,使我電腦中的文件都不見了。你覺得我可不可以晚一天交我的**,因為我需要重新打一遍。

b: 很遺憾聽到這個突發事件。我明天要去參加乙個會議而且要2週後才回來。我想你可以把**給我發過去。

這問題對我來說有點難用英語翻譯

5樓:下一分鐘

the problem is a little difficult for me

6樓:匿名使用者

this question is a little difficult for me

7樓:匿名使用者

this problem is a little difficult for me.

乙個句子翻譯,有點難度!!!

8樓:正達美

本句也可以理解成 不要頑固地只重視一門語言。本句中的but是介詞 意思是''除。。。之外''。

every language but one意思是''除了一門語言以外的每一門語言''。

9樓:匿名使用者

不要直譯這句話,分開來don』t sell yourself short

直譯:不要賤賣自己

苦苦地學一種語言卻忽視其它的

後半句我理解的意思是,不要死鑽在一種語言裡卻忽略其它語言的美

10樓:山人甕巨集伯

weremain

theonly

world

institution

with

thelegitimacy

andscope

that

derive

from

global

membership,

anda

mandate

that

encompasses

development,

secutiry

andhuman

rights

aswell

asthe

environment.

我們仍然是唯一的、世界所有成員國承認其合法性和職權範圍的全球性組織,同時被賦予包括促進發展、維護安全和保護人權及環境的使命。

翻譯下面這句話,下面這句話怎麼翻譯?

this prejudicial treatment of different groups is nowhere more unjust than with black americans.講解 本句主要考查 nowhere more than 這個句型。這個句型意思是 再也沒有 比.更,表示強烈...

這句話翻譯如下,這句話怎麼翻譯如下,如下

樓主,不能改成how many 這是語法錯誤。how many用於修飾可數名詞,而how much可以用來表示程度,原文的翻譯如下 乙個人在旅行中玩的多愉快,很大程度上取決於他和誰一起去,是和他的父母,還是和他的朋友 乙個人是否最大的享受他的旅程取決於他跟誰一起,是他的父母親還是他的朋友。乙個人享受...

這句話怎麼翻譯?請問這句話怎麼翻譯

害羞的人對待回報和冒險的態度更敏感,而不像那些性格外向的人。好的翻譯 不同於開朗外向的人,羞澀的人面對回報與風險更顯持重。sensitive在這裡應翻譯為 持重,謹慎 rewards意思是 回報 risk taking指 風險,有風險的事 原文 學書有二,一曰筆法,二曰字形。筆法弗精,雖善猶惡 字形...