翻譯下面這句話,下面這句話怎麼翻譯?

時間 2022-03-22 20:20:11

1樓:耶律之家

this prejudicial treatment of different groups is nowhere more unjust than with black americans.

講解:本句主要考查「nowhere more ... than」這個句型。這個句型意思是:再也沒有…比...更,表示強烈的對比。

例句:this is nowhere more ridiculous than thinking that more money, more felicity.

沒有比認為錢多就更幸福更荒謬的了。

譯文:這種對不同群體的偏見對待,最不公平的莫過於對待美國黑人。

:完全沒有問題,希望幫助到您。請及時點選採納。

2樓:匿名使用者

這種對不同群體的偏見對待沒有比美國黑人更不公正的了。

3樓:白

對不同群體的偏見對待,沒有地方比在美國黑人身上體現的更為不公。

is前面是整個句子的主語,of different groups 修飾 the prejudicial treatment ,more…than…是比較級。

4樓:老笨

世界上沒有乙個地方對不同種族的歧視性對待的不公平能超越美國黑人。

5樓:胡雪梅為你等待

這種對不同群體的偏見對待,在美國黑人身上表現得最為不公。

6樓:橫鼻豎眼

對美國黑人的不公待遇最多。

下面這句話怎麼翻譯?

翻譯下面這句話

7樓:匿名使用者

between-subjects是指受測試者間/組間,within-subjects是指受測試者內/組內

between-subjects factor是指 受測試者間因子within-subject factor是指受測試者內因子

anova 是指方差分析又稱變異數分析或f檢驗翻譯下來應該是:以面具/化裝為受測試者間因子、情緒為受測試者內因子對cv進行一項雙向混合受測試者間和受測試者內方差分析,結果顯示沒有顯著主效應和互動。

翻譯參考:有道詞典。

8樓:匿名使用者

a two-way mixed between-within subjects anova on cv with mask as a between-subjects factor and emotion as a within-subject factor showed no significant main effects and interaction

一種雙向混合之間的方差分析對cv與面具作為主體因素與情感之間為內因素沒有顯著的主效應和互動效應

翻譯這句話

9樓:中公教育

there are two main changes comparing with the past .first there are new definitions of what man can achieve

與過去相比,有兩個主要的變化。首先,人們對人類能達到的目標有了新的定義

10樓:視虎醫藥

與過去相比有兩個主要的變化。首先,對人類所能達到的目標有了新的定義

怎麼翻譯下面這句話? 5

翻譯下面這句話?

11樓:匿名使用者

如果早餐對你沒有太大吸引力的話,不妨嘗試在晚上提前吃點兒少量的晚餐,或是將晚餐剩下一半作第二天早上的早飯。

12樓:

在早上如果早餐不能吸引你的胃口,試著在晚上少吃一點晚餐或者將晚餐的一半留作早上的早餐。

13樓:匿名使用者

如果早飯無法吸引你(如果你不想吃早餐),就嘗試晚上早點吃少量的晚餐,或者剩下你一半的晚餐作為早餐。

這是在說早餐很重要啊!晚上少吃的話,早上很可能就會很餓,也就很可能促使你不得不吃點早飯了,呵呵!應該是這個原理吧!

14樓:匿名使用者

如果早上對早餐不感興趣的話,不妨晚飯早點吃,吃的少點或只吃一半早飯。

希望能幫到你!

15樓:匿名使用者

如果早餐沒有呼籲你們在早上,乙個打火機嘗試吃晚餐早在晚上或儲存您的一半,在上午的早餐晚餐。

翻譯下面這句話?

16樓:深海幽藍阿呆

譯為:聾兒中心受到虐待後受到調查稱,在網上帖子顯示虐待兒童的教師在社回

交**上傳播病毒後

答,北京市延慶區**正在調查聾兒**中心。

went viral on social media 的主題是teachers abusing child.

17樓:和與忍

1.全句譯文:在發copy現了乙個顯示教師在虐待孩子的網帖在社交**上迅速傳播後,北京市延平區**正在對一家聾啞兒童**中心進行審查。

2.句子結構分析

主語:police … district

謂語:are investigating

賓語:a rehabilitation … children時間狀語(從句):after … media3.

went viral on social media的主語是an online post showing teachers abusing children.其中有兩需要注意:①go viral是網路用語,意思是「快速傳播」;②showing…children是post的後置定語。

18樓:有問有答

1,分析bai主謂賓

簡單地說,claims是整du句謂語,其之zhi前可以看作dao主語,其之後長句可以看作賓回

語。2,after後面是一句答話,即

an online post showing teachers abusing children (可視為主語)went viral(go viral像病毒一樣傳播,是謂語) on social media.

希望可以幫到你!

想問問下面這句話用英文怎麼說,下面這句話用英文應該怎麼說?“你會(為此)付出代價的。”

文晟晟 寫成bai duwe will arrive at the airport at 9 15 p.m.on january 1,2017 讀成zhi daowe will arrive at the airport at nine fifteen p.m.on january the firs...

在勞務合同中,下面這句話應該怎麼翻譯

to complete work as a deadline the contract runs until,years,months day get up to termination when work is completed。逗號為劃分翻譯意思中間的填空內容。如果我的回答對您有幫助的話可以給...

這句話怎麼翻譯?請問這句話怎麼翻譯

害羞的人對待回報和冒險的態度更敏感,而不像那些性格外向的人。好的翻譯 不同於開朗外向的人,羞澀的人面對回報與風險更顯持重。sensitive在這裡應翻譯為 持重,謹慎 rewards意思是 回報 risk taking指 風險,有風險的事 原文 學書有二,一曰筆法,二曰字形。筆法弗精,雖善猶惡 字形...