」引起搶購「的英語翻譯,」引起搶購「的英語翻譯?

時間 2021-08-11 20:52:45

1樓:

trigger shopping mania「搶購」並不一定是指「為了以後買不到而囤貨」,所以不一定要譯為「panic buying」(恐慌搶購)。

當然,如果lz語境就是「怕搶不到而囤貨」的話,ls各層譯法都很好。

但是,如果不是這個語境,也可以說 shopping mania, 老外用來說打折期間瘋狂搶購的~

2樓:湯巨集遠

首先要看你的搶購是什麼意思了,如果是由於戰爭恐慌而引起的搶購,可以說cause a panic/scaring buying。 如果是由於降價**等引起的搶購,可以說cause a rush to purchase。

3樓:匿名使用者

sparked panic buying

spark: 激發, 引起

4樓:康帥大爺

cause panic buying"

5樓:匿名使用者

個人覺得比較好的翻譯應該是cause to snap up。

"限時搶購"英語怎麼說

6樓:粽子媽媽愛整理

"限時搶購"的英文:flash sale

一、flash 讀法 英 [flæʃ]   美 [flæʃ]作動詞的意思:使閃光,使閃爍;拍出,發出(電報等);〈口〉炫耀作名詞的意思是:閃光;閃光燈下攝成的**;一瞬間;浮華作形容詞的意思是:

閃光的,閃耀的,一閃而過的;浮華的;龐大的短語:flash drive 快閃儲存器盤;隨身碟;閃盤驅動器;快閃儲存器flash light 閃光燈;手電筒

flash on 頓悟;突然亮起來

flash disk 快閃儲存器盤;隨身碟

二、sale 讀法 英 [seɪl]  美 [sel]作名詞的意思是:銷售;**;拍賣;銷售額;廉價**短語:conditions of sale 銷售條件clearance sale 清貨賤賣;清倉大減價sale of property 財產的變賣;**物業auction sale 拍賣

例句:移動購物非常適合那些如gilt為消費者提供限時購物的**。

flash的用法:

1、flash用作不及物動詞可表示「閃光,閃出亮光」。指突然發出轉瞬即逝的閃爍光芒或突然被閃光照亮。還可表示「掠過,一閃而過」,它既可指「(眼光等)閃耀,(思想)閃現」,也可指「(感情等)爆發」,常用「flash+介詞短語」結構。

2、flash用作及物動詞時主要表示「使閃光,照射」,其後可接名詞或代詞作賓語,也可接以形容詞充當補足語的復合賓語。

3、flash偶爾可接雙賓語,表示「向…瞥一眼」等。

7樓:樂筆曉新

flash sale

限時搶購

buy limit

購買限制

last minute

最後一分鐘

flash sale就是限時搶購的意思

後兩者分情況可以翻譯為限時搶購

8樓:天大結構

flash sale是限時搶購,也叫閃購

英語翻譯不要英語翻譯器的),英語翻譯(不要翻譯器翻譯的)

林 林先生 布朗 布朗女士 林 打擾一下,你是加利福尼亞州的布朗女士嗎布朗 是的,我是 林 我是銀河賓館的大衛.林,很高興見到你 布朗 哦,我也很高興見到你,林先生 林 讓我來幫你拿你的皮箱 布朗 非常感謝 林 您的飛機旅行怎麼樣啊?布朗 非常好!又美味的食物和良好的服務 林 如果一切準備就緒,我們...

真可惜譯成英語,可惜的的英語翻譯 可惜的用英語怎麼說

普通使用者平常心 可惜 adv.unfortunately it is a pity it is too bad what a pity 真可惜! 樹簫 what a pity 或者 what a shame 望採納,謝謝 後覺丶 what a pity 望採納 it s a pity 軼班 wha...

替身英語單詞是什麼,替身的英語翻譯 替身用英語怎麼說

二樓的回答比較恰當.stundman stand in n.替身,代替演員,有利地位 替身 t sh n 基本翻譯 stand in scapegoat 網路釋義 替身戲 diubling 男替身 stunt man 替身的英語翻譯 替身用英語怎麼說 如果在電影上,叫做 the double,或 b...