關於法律英語翻譯滴問題,乙個關於法律英語翻譯滴問題

時間 2021-05-18 05:02:40

1樓:匿名使用者

沒有法本和司法考試的要求,但是我覺得最好通曉國際私法、國際經濟法,否則對外企業、公司類用人單位挑選的時候,沒有競爭優勢,畢竟精通英語的人才現在並不稀缺。

2樓:匿名使用者

沒有要求法律本科文憑,但是建議你還是自學一下一些基本的民商法,海商法,國際私法和國際經濟法,因為有了一定的法學理論知識才能對一些法律術語有正確的認識和理解,如果能通過司法考試就更好了,可以使你的翻譯顯得比較權威,可以要求更高的報酬,而且07和08年的司法考試都是大放水,比較好考,但還是要花一定的時間,所以不考也是可以的。研究生好像沒有法律英語這個專業,但我們本科的時候有法律英語這門選修課,所以可以肯定有這門課的教材,你可以買來看看。

3樓:ckj歲月鎏金

直接找個翻譯社,人家同意接收你就好了 。

4樓:

如果你選修了法律方面的課程還算有些優勢!但是目前這樣的情況,我建議你可以先找一家由對外法律業務的所練習著,業務出色了能給某個律師做助理就很不錯了。待遇當然很好的啦

我有乙個朋友人**學碩士,英語那可是相當了不得,但是剛畢業也是在律所給人做助理的,現在基本上國際業務都是他的活,雖然我也是做翻譯的,但是到了法律這一行,還是感覺力不從心,畢竟隔行如隔山,他們都是雙語的工作者,很多時候缺的是助手,而不是翻譯~

5樓:匿名使用者

英語要流利,口才要好......

我想從事法律英語的翻譯工作,應該從哪開始著手?

6樓:匿名使用者

1、先自考個法律文憑或者自學也可以

2、買五六百塊的布萊克法律詞典和三百多的元照英美法詞典以及其他的重要英文法律詞典

3、做好前兩項工作再談其他的事情

有空多去我的部落格看看,你如果真想學好法律英語翻譯,你會感興趣的為了更好地開展本人的法律英語翻譯培訓,我做了個調查問卷,感興趣的朋友可以去填寫一下。

7樓:匿名使用者

其實我覺得 首先應該了解一下你要從事翻譯工作的背景,或者說是行業規則啊,特點啊什麼的。然後就應該著手看看這個行業裡的專有名詞啊,和一些特定的詞語,多多益善,以便將來的翻譯。

所以 我建議你應該買幾本專業詞彙的字典,參考著看,覺得有用的並接經常用到的就多看看。

實在不行先問問高人或者去報個**的這方面的補習班(夜校)。

再不行的話... 買書 看書 買書 看書看書總是沒有壞處的...

祝你成功!o(∩_∩)o

8樓:木書之

你應該學習一下簡單的法律知識 我建議你買本《民事審判手冊》,裡面涵蓋了基本的法律知識

9樓:匿名使用者

法律英語的書沒什麼用的,根據我的經驗,最好的辦法是買影印本看.

問關於法律的問題,問乙個關於法律的問題!

法律工作者回答 1.丙是故意殺人是確定無疑.至於甲某,要分具體情況 2.刑法第22條 為了犯罪,準備工具,製造條件,是犯罪預備.本案中如果甲某只是準備好了欲殺乙的槍,未去實施殺人行為,則屬於預備犯,由於他情節較輕,一般會免除處罰.但他如果他沒有持槍證,且他的槍又在國家管制範圍,則可以以非法持有槍枝罪...

關於英語動詞的問題,關於英語動詞的乙個問題

巧手成媽媽 這是英語語法對於句子時態的規定。只要你搜尋一下 英語時態,大多數 都會有這方面的介紹的,例句也是大把大把存在哦! 不要把它看得那麼複雜,其實就是一般現在時,一般過去時,一般將來時,現在進行時,過去進行時,將來進行時,現在完成時,過去完成時,將來完成時等16種時態。 為您解答 這個其實不就...

關於英語動詞的語法問題,關於英語動詞的一個語法問題

1.如果police變為police s,才將shot改為shooting。這是詞性決定的。2.不可。stare這裡是並列的謂語動詞,改為staring就完全不通了,後半句缺謂語。 雁過留痕 1 因為射擊是過去已經發生的事情,所以報紙才事後宣稱,所以這裡我們使用shoot的過去式,後面整個句子是al...