幫忙翻譯一下,實在搞不懂那邏輯

時間 2021-08-30 10:31:56

1樓:匿名使用者

在我看來,好像人們常常把關於槍枝的問題搞得太簡單了。他們處理這件事時就好像只有乙個問題似的————人們為什麼有槍?實際上,還有很多問題亟待解決。

「為什麼人們擁有或得到手槍」這個問題的答案就與「為什麼人們擁有步槍和獵槍」這個問題的答案大相徑庭。如果我們想要控制(under control習慣搭配)我們的槍枝問題,就需要同時重視這兩方面的問題。

2樓:匿名使用者

get our gun problem under control 控制槍問題

the problem is under control. 那個問題受控制。

3樓:modern洞穴人

在我看來人們經常處理槍枝的問題太簡單了。他們在考慮處理這問題時,好像僅僅只有乙個問題---為什麼人們有槍?實際上,有更多的問題需要去回答:

「為什麼人們擁有手槍」的答案是完全不同於「為什麼人們擁有步槍和獵槍」的答案。如果我們永遠讓我們獲得的槍枝被控制住,我們需要從這兩個問題去著手考慮。

be under control.固定句型

實在是搞不懂,麻煩解釋一下,實在是搞不懂,麻煩解釋一下。

吉祥二進位制 這是c c 中的函式宣告語句。你可以把函式名稱當成乙個變數。變數在使用之前必須先宣告。那麼函式也是一樣的。為用看那個羅里吧嗦的解釋。c c 中的函式有兩種簡單的理解。1 分解問題,比如輸出hello world的問題,讓兩個函式來完成,乙個輸出 hello 乙個輸出world兩個函式 ...

幫忙翻譯一下,幫忙翻譯一下。

翻譯成什麼啊?英語嗎?他不曉得正朝著那裡去。他對這遍土地不熟悉。也許附近就有人煙,但更可能的是,他會深入荒蕪。注familiar with 熟悉。not familiar with 不熟悉civilization是文明。但語境來說,用 人煙 較適合。lie within reach 就在伸手可及之處...

幫忙翻譯一下,幫忙翻譯一下! (英文翻譯)

o0飛翔滴木頭 很久很久以前,有個地方,有位王子.這位王子有一位未婚妻,王子非常愛她的未婚妻,於是,王子在未婚妻這裡每天過著開心的生活.這時候,王子的父親,也就是國王得了很嚴重的病.於是很想念王子.就命人通知他.王子知道了以後,對他深愛的未婚妻說 我現在不得不離你而去,如果我做了國王,一定會回來接你...