08考研英語翻譯49題,考研英語翻譯問題 謝謝了

時間 2023-05-14 04:36:06

1樓:網友

which easily escape attention 是限定性定語從句來修飾先行詞 things 中文是 那些容易被別人忽略掉的事情。

我理解的意思是, 也許是在被問到成功的秘訣之類的問題時,達爾文很謙虛的補充到, 他認為他強於一般人的地方在於,一般人不會注意一些很容易被忽略掉的事情,而他恰恰是很關注這些容易被忽略掉的事物,並細心的觀察。

2樓:匿名使用者

有些容易錯過注意的事情或東西。

3樓:匿名使用者

superior to the common run of men in noticing things which easily escape attention ;which 引導定語從句修飾noticing things ,which 在從句中作主語 就是說noticing things easily escape attentionok?

4樓:燃燒烈鷹

修飾things, 是定語衝句, 從句主語是which, 就是指那些things, 如果不是從句, 後面半句就是:the things easily escape attention,(直翻是:逃脫人們的注意). 變成從句, the things 由which 代替. 從句翻譯成中文可以是:

不太引起人們注意的事情.

5樓:網友

修飾things

直譯就是那些很容易被忽略的事。

理解為他比別人有更高度的注意力。

考研英語翻譯問題 謝謝了

6樓:匿名使用者

問題1. 公司自己引起的,a major energy supplier in new england, 只是修飾the company,去掉之後你就能發現主語了。

問題2. it 指company,同樣,找到主句的主語,就能發現指示代詞指的是哪個。

問題3. 當它宣布它否認履行它承諾會履行的嚴格的原子能規定。乙個句子有兩個動詞很正常,to abide by the strict nuclear regulations不定式做commitment的補充。

7樓:匿名使用者

當上週新英格蘭地區的主要能源**公司宣布它將放棄遵守嚴格的核安全法規的長期承諾時,此公司在佛蒙特地區激起了民眾無可厚非的憤怒。

1. vermont是州的名字,代指州內的民眾the company (主語)provoked (謂語)outrage (賓語),所以是這個公司在vermont州引起了outrage。

2. it 指的是company

3. abide by 前面加了to 啊,不是兩個謂語了。to abide by 是補語。

考研英語翻譯如何複習,考研英語 翻譯該怎樣複習呢

翻譯總體來看,是考研英語中最難的部分。說它最難,主要是因為翻譯考察的內容和要求最多 最高。該部分需考察單詞 語法等基本問題,還有句子結構分析 英語背景知識和中文水平。對考生的要求最高,所以翻譯的分數不好拿。翻譯其實是從屬於閱讀理解的,因為翻譯題目是從閱讀理解中摘取的,而這些句子的選擇通常是帶有從句的...

考研英語翻譯是英譯漢還是漢譯英,考研英語一的翻譯是英譯漢還是漢譯英,段落還是句子???

只有生物 英譯漢,一篇文章擷取幾個句子給你翻譯成中文 考研英語一的翻譯是英譯漢還是漢譯英,段落還是句子? 跨考教育 跨考copy教育為您解答 漢譯英和英譯漢都有,雖說是句子,但是那句子的長度簡直就是段落,特別難,都是長難句翻譯。考研英語一和二的區別 韓苗苗 一.考試人群不同 學術性研究生要考英語一,...

英語翻譯題

1.i like a city 2.will open a welcome3.confident 4.received a letter from a person5.to form football team6.exchange of communication 鄙人覺得 4.received l...