考研英語翻譯如何複習,考研英語 翻譯該怎樣複習呢

時間 2021-05-06 06:37:24

1樓:

翻譯總體來看,是考研英語中最難的部分。說它最難,主要是因為翻譯考察的內容和要求最多、最高。該部分需考察單詞、語法等基本問題,還有句子結構分析、英語背景知識和中文水平。

對考生的要求最高,所以翻譯的分數不好拿。翻譯其實是從屬於閱讀理解的,因為翻譯題目是從閱讀理解中摘取的,而這些句子的選擇通常是帶有從句的長難句,通常也是理解文章大意的關鍵句子。從近些年的真題中命題者有乙個非常明顯的趨勢,就是加大了複雜句子結構和文章的考察力度。

這體現在各部分的題型當中,尤其以英譯漢部分最為明顯。所以,欲得高分的考生應該把更多的精力放在文章長難句和段落邏輯結構的把握上,再加上一定的應試技巧和策略,才能在考研英語中取得高分。

考研英語 翻譯該怎樣複習呢

2樓:匿名使用者

翻譯不需要專門的複習,跟著閱讀理解一起複習即可。

考研英語主要考察詞彙量和語言邏輯,所以閱讀理解和翻譯就是乙個語言的兩個方面的考察,因此不要單獨複習。因此翻譯的複習的話。1、詞彙量可以通過背誦詞典、熟讀歷年真題等解決。

2、言語邏輯需要對歷年的英語真題有詳細的分析和感悟。

3樓:

說實話,考研英語雖然不如六級時間緊,但是更要細緻。在考場上多給閱讀和作文一些時間,翻譯的時間是很少的,隨意樓主只要在平常練閱讀時注意些就夠了。

4樓:匿名使用者

不需要單獨練習翻譯,在你練閱讀的時候一起練,當然是有技巧的,請自己體會,謝謝。

考研英語翻譯怎麼準備

5樓:南昌中公考研

考研英語翻譯難度比較大,考察內容多,要求也高,如何複習這部分?下文詳細談談翻譯的複習方法技巧:

如何準備考研翻譯?

翻譯總體來看,是考研英語中最難的部分。說它最難,主要是因為翻譯考察的內容和要求最多、最高。該部分需考察單詞、語法等基本問題,還有句子結構分析、英語背景知識和中文水平。

對考生的要求最高,所以翻譯的分數不好拿。翻譯其實是從屬於閱讀理解的,因為翻譯題目是從閱讀理解中摘取的,而這些句子的選擇通常是帶有從句的長難句,通常也是理解文章大意的關鍵句子。從近些年的真題中命題者有乙個非常明顯的趨勢,就是加大了複雜句子結構和文章的考察力度。

這體現在各部分的題型當中,尤其以英譯漢部分最為明顯。所以,欲得高分的考生應該把更多的精力放在文章長難句和段落邏輯結構的把握上,再加上一定的應試技巧和策略,才能在考研英語中取得高分。

翻譯的過程有哪些?

分為三個過程:一是理解。也就是說要理解句子中的詞彙、短語。

二是表達,表達是理解的結果。影響表達的因素有譯者對英語原文理解的深度、譯者自身漢語修養的程度、譯者對英漢兩種語言文化的掌握程度,譯者盡量擺脫原文束縛。

三是校對、檢查。這步要求比照英語原文和漢語譯文檢查句子是否準確、通順。

翻譯的核心策略:

答:翻譯核心策略有兩個——拆分和組合。第一,理解英語原文,拆分語法結構。

由於英語語言具有形合特點,就是說英語句子無論多麼複雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連線起來的,翻譯前要先通讀句子,注意一邊讀一邊拆分句子結構:主句和從句拆分,主幹部分和修飾部分拆分。第二,改變原文順序,組合漢語譯文。

根據漢語習慣來安排翻譯順序,確保翻譯準確、通順、流暢。這是翻譯基本的策略,另外還有一些具體的操作策略,比如語法翻譯法、句法翻譯法,在此就不再詳述,同學們可參考唐老師課程。

翻譯臨場技巧:

(1)、只分析劃線部分

考場上時間不充裕時,在整體理解全文意思的基礎上,重點分析劃線部分的結構和意義。首先,劃線部分的句子結構一般來說都比較複雜,如果搞不清楚它的語法結構,代詞和所指代的意義。另外,還要特別注意句子中包含的短語和固定結構,因為這往往是考點。

要在平時鍛鍊自己很難正確翻譯。在分析劃線部分的句子結構時,要注意分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主幹,哪是枝葉。其次,還要特別注意句子中的抓考點的能力,只認真翻譯考點即可,其餘單詞的翻譯不用苛求意思的精準。

(2)、時間來不及就直譯

翻譯的技巧是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實地表達出來。但卻存在著兩種方法,有直譯和意譯兩種方法,只是我們很多人都沒有理解直譯和意譯的區別。不可能存在絕對的直譯,因為畢竟兩種語言相差太大,任何直譯都是經過一定變通之後的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實這是錯誤的,意譯一般在文學翻譯中才會出現。

所以呢,在應試翻譯中,能直譯出來的就直譯,有能力的就再調整下語序,沒有能力的直譯出來如果翻譯對了考點的話,還是給分的。

請教如何複習考研英語翻譯 5

6樓:匿名使用者

翻譯得分普遍不高的,其實翻譯講究的事信達雅,你平時重點要放到閱讀上,翻譯多做題,講究的是中文意思要漂亮。真題的翻譯多研究就好,這麼說吧,翻譯一般都能得個4分左右,而6、7分已經算是相對高的分數了,所以你自己看看吧,不要糾結在這個上了。

7樓:水瓶情緒

我也是在準備考研,以前問過學姐經驗,她告訴我說要結合語境,這個很重要,而且千萬不能孤立詞義。詞本無意,意由境生。千萬結合上下文,而且要注意邏輯的輸出,這很重要。

希望對你有幫助~我現在還停留在閱讀理解上呢,感覺應該把更多的注意放在閱讀上面。祝你成功!

8樓:匿名使用者

今年英語考研分數還不錯,說下個人經驗。多看真題吧 無論什麼題型 吃透就好!翻譯確實挺難,我翻譯也做得不好 不過盡量翻吧 實在不會就直譯 一般單詞都會有幾個意思是考研時經常考的 記下來 考試的時候用得找 還有 考試時翻譯放在最後做 因為分值不高

9樓:不退轉地

不容易提高,英語分數關鍵在閱讀,還是把閱讀好好看看吧

如何準備考研英語翻譯?

10樓:閉關修花

考研英語翻譯要明確以下幾點:

1考研學習的英語有針對性。

最好的方法就是做真題,攻破單詞,對於真題的詞彙,特別是高頻詞,一定要熟練。

把考研真題的題弄懂弄通,看到題目就知道是什麼型別,什麼方法,養多做練習的好習慣

2 認真地學習研究英語長難句結構,學會各種長難句處理和翻譯方法!

3 參加乙個英語考研輔導班。

認認真真地做一套題,就是考研真題,跟著老師的方法走。閱讀理解是重頭戲,所以要把所有的真題每個答案每個閱讀都弄懂,主要是什麼題型,用的是什麼方法選出的答案。作文我是提前背的,背的句子還有模板。

翻譯也是在平時的閱讀中練出來的,每個真題不只是翻譯,包括閱讀理解的,都要認真的翻出來的。

11樓:清水甘坪

一要積累詞彙,二要培養語感,三要背誦句子!

怎麼複習考研英語

12樓:匿名使用者

從你打算考研就開始背單詞,最好不間斷的一直背並結合相應的閱讀來鞏固。大四之前把單詞至少過兩遍以上。熟記單詞的技巧因人而異,我是邊做題邊背單詞。

開始是枯燥的背,兩遍下來什麼都沒記住,後來就結合真題來背,效率比較高。大四開始每天做定量的閱讀,不求量,但是一定要把其中的詞彙弄懂,尤其是歷年常考的意思記熟。翻譯我認為先讀,理解大概意思,下一遍用最簡單的英語直接翻譯,第三遍的時候,用上你的語文辭藻稍作修辭,一定要在保證意思不錯的情況夏讓句子讀起來通順,最好押韻等,會讓你的翻譯獲得高分。

至於作文,考前背模板,這是最直接最有效的方式了。完型麼,個人認為如果你的英語底子好,做題速度快,可以結合高考經驗,四六級經驗加以複習,如果像我一樣不咋地,就不要花那麼多時間去準備了,因為完型題難且分低,有時間還不如連連作文和閱讀呢。

趁你還在大學裡,有精力有條件去學,加油吧是!

13樓:x因為胖所以喘

1.實事求是的原則。實事求是原則的意思是考生應該如實向導師講述自己的研究興趣、特長等相關資訊。

一般來說,誠實的考生更能獲得導師的青睞。主要基於:其一,誠實是一名研究者應該具備的首要品質。

科學研究是在實事求是的基礎上,探尋事物背後的本質。如果研究者缺乏誠實的品質,總是幻想走捷徑,無疑難以進入科學的懷抱。其二,誠實在當今學術界顯得彌足珍貴。

隨著市場經濟的快速發展,其不良副產品也開始瀰漫學術界。浮躁之風愈演愈烈。一些學者為了評職稱、獲獎勵,往往不顧**質量,粗製濫造,把別人的研究成果堂而皇之地據為己有。

因此,誠實在當今學術界是如此的重要,導師在選擇學生時也將會對其投入更多的目光。

2.與人方便的原則。與人方便原則的意思是考生應該盡量考慮導師的需要,避免引起導師的反感。

一般來說,碩士生導師是一所高校或研究所的中堅力量,大都承擔極為繁重的科研、教學和行政任務。因此,他們大都非常忙碌。那麼遵循與人方便原則,盡量考慮導師的需要就顯得極為重要。

這裡所說的「需要」指的是:其一,工作需要。考生應該避免在工作時間打擾導師。

比如有些考生在導師上課或辦公時間撥打其移動**,極易招致導師的不滿。其二,休息需要。考生應該避免打擾導師的休息時間。

一般來說,午休、晚上九點以後是導師的休息時間,考生應該避免與其聯絡。總之,考生應該切記:導師是乙個特殊的群體,應該盡量從導師的需要出發,避免弄巧成拙。

3.重點突出原則。重點突出原則的意思是考生應該與導師談論其感興趣的話題,避免天馬行空。

一般來說,導師比較關心考生的研究興趣和特長。主要基於:其一,考生的研究興趣直接關係到日後導師的指導。

如果考生的研究興趣與導師的研究領域契合度高,無疑能減輕導師的指導壓力,提高指導效率。其二,考生的能力直接關係到導師日後的聲譽。一般來說,學術能力和道德素養是評價一名導師的核心指標,而其所帶學生日後在學術上的成就也是重要的指標之一。

誠然,能力強的考生能夠更快的掌握研究方法,把握研究前沿,從而產生更多的研究成果。總之,考生應該牢記:導師的時間很寶貴,盡快進入正題吧

14樓:陝西太陽城圖書文化****

來個一條龍體驗推薦吧,英語底子薄弱而考研時間不多在非常時期用 非常詞彙 先積累一定量的詞彙量 再堅持每天練習 考研聖經做真題,提高自己的做題效率,再熟讀 寫作寶中寶 練習寫作,練的多了寫作就有思路了。

考研英語翻譯備考是怎樣的

15樓:匿名使用者

考研英語翻譯難度比較大,考察內容多,要求也高,如何複習這部分?下文詳細談談翻譯的複習方法技巧:

如何準備考研翻譯?

翻譯總體來看,是考研英語中最難的部分。說它最難,主要是因為翻譯考察的內容和要求最多、最高。該部分需考察單詞、語法等基本問題,還有句子結構分析、英語背景知識和中文水平。

對考生的要求最高,所以翻譯的分數不好拿。翻譯其實是從屬於閱讀理解的,因為翻譯題目是從閱讀理解中摘取的,而這些句子的選擇通常是帶有從句的長難句,通常也是理解文章大意的關鍵句子。從近些年的真題中命題者有乙個非常明顯的趨勢,就是加大了複雜句子結構和文章的考察力度。

這體現在各部分的題型當中,尤其以英譯漢部分最為明顯。所以,欲得高分的考生應該把更多的精力放在文章長難句和段落邏輯結構的把握上,再加上一定的應試技巧和策略,才能在考研英語中取得高分。

翻譯的過程有哪些?

分為三個過程:一是理解。也就是說要理解句子中的詞彙、短語。

二是表達,表達是理解的結果。影響表達的因素有譯者對英語原文理解的深度、譯者自身漢語修養的程度、譯者對英漢兩種語言文化的掌握程度,譯者盡量擺脫原文束縛。

三是校對、檢查。這步要求比照英語原文和漢語譯文檢查句子是否準確、通順。

翻譯的核心策略:

答:翻譯核心策略有兩個——拆分和組合。第一,理解英語原文,拆分語法結構。

由於英語語言具有形合特點,就是說英語句子無論多麼複雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連線起來的,翻譯前要先通讀句子,注意一邊讀一邊拆分句子結構:主句和從句拆分,主幹部分和修飾部分拆分。第二,改變原文順序,組合漢語譯文。

根據漢語習慣來安排翻譯順序,確保翻譯準確、通順、流暢。這是翻譯基本的策略,另外還有一些具體的操作策略,比如語法翻譯法、句法翻譯法,在此就不再詳述,同學們可參考唐老師課程。

翻譯臨場技巧:

(1)、只分析劃線部分

考場上時間不充裕時,在整體理解全文意思的基礎上,重點分析劃線部分的結構和意義。首先,劃線部分的句子結構一般來說都比較複雜,如果搞不清楚它的語法結構,代詞和所指代的意義。另外,還要特別注意句子中包含的短語和固定結構,因為這往往是考點。

要在平時鍛鍊自己很難正確翻譯。在分析劃線部分的句子結構時,要注意分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主幹,哪是枝葉。其次,還要特別注意句子中的抓考點的能力,只認真翻譯考點即可,其餘單詞的翻譯不用苛求意思的精準。

(2)、時間來不及就直譯

翻譯的技巧是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實地表達出來。但卻存在著兩種方法,有直譯和意譯兩種方法,只是我們很多人都沒有理解直譯和意譯的區別。不可能存在絕對的直譯,因為畢竟兩種語言相差太大,任何直譯都是經過一定變通之後的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實這是錯誤的,意譯一般在文學翻譯中才會出現。

所以呢,在應試翻譯中,能直譯出來的就直譯,有能力的就再調整下語序,沒有能力的直譯出來如果翻譯對了考點的話,還是給分的

如何學習醫學英語翻譯,醫學英語翻譯應該怎麼入門?有哪些書籍能介紹一下嗎?

conquer english 成功征服英語20個好習慣 1 將英語真正融入日常生活!不要學英語,而要生活在英語當中!2 把難單詞 難句子製作成海報,貼在家裡最顯眼的地方,不知不覺就掌握了!3 不讀英語就難受!不讀英語就 寢食難安 讓讀英語變成 最大的愛好 4 睜開眼睛的第一件事就是 大聲喊英語 喊...

考研英語翻譯,詞義和句子結構知道,但翻譯起來卻不怎麼通順,問題出在哪

花開花落蕾美知 多找這樣的句子,多翻譯這樣的句子,慢慢地你就有了感覺,知道怎麼翻譯了。根據你看到的句子,找相應領域的經典著作,或翻譯學術雜誌 這裡發現可學習的句子較多 有對譯的那種,先自己翻譯,再和所提供的翻譯進行比較,自己體會和總結應該如何融會貫通。應該注意,翻譯不是要求句型一致的字面翻譯,只要翻...

考研英語翻譯是英譯漢還是漢譯英,考研英語一的翻譯是英譯漢還是漢譯英,段落還是句子???

只有生物 英譯漢,一篇文章擷取幾個句子給你翻譯成中文 考研英語一的翻譯是英譯漢還是漢譯英,段落還是句子? 跨考教育 跨考copy教育為您解答 漢譯英和英譯漢都有,雖說是句子,但是那句子的長度簡直就是段落,特別難,都是長難句翻譯。考研英語一和二的區別 韓苗苗 一.考試人群不同 學術性研究生要考英語一,...