我要文言文岳飛論馬的翻譯,古文岳飛論馬翻譯

時間 2021-10-20 09:04:08

1樓:匿名使用者

《宋稗類鈔》,記有“岳飛論馬”容可稱作“岳飛論成才”,寓意深刻。原文為:**穆入見,帝從容問曰:

“卿得良馬不?”武穆答曰:“臣有二馬,日啖芻豆數鬥,飲泉一斛,然非精潔即不受。

介而馳,初不甚疾,比行百里始奮迅。自午至酉,猶可二百里。褫鞍甲而不息不汗。

此其受大而不苟取,力裕而不求逞,致遠之才也。不幸相繼以死。今所乘者,日不過數升,而秣不擇粟,飲不擇泉。

攬轡未安,踴躍疾驅。甫百里,力竭汗喘,殆欲斃然。此其寡取易盈,好逞易窮,駑鈍之才也。

”帝稱善曰:“卿今議論極進。”

這段文字大意是:岳飛是個智勇雙全的大將軍。他久經沙場,英勇善戰,當然對坐騎很重視,什麼樣的馬是好馬,什麼樣的馬不好,他一看便知。

有一次,宋高宗和岳飛談起馬來,問道:

“你認為什麼樣的馬是好馬?良馬和劣馬的區別是什麼呢?”

岳飛想了想說:

“我以前有兩匹坐騎,都是上好的馬。”

宋高宗問:

“怎麼見得?”

岳飛說:

“那兩匹馬都食量很大,每天要喂幾擔草料,外加幾升豆子,還要選非常好的精飼料,稍稍差些,它便不吃。除此之外,那兩匹馬喝的水也很講究,不清潔的泉水不喝。

每次遛馬,先要給它們配戴好馬鞍,然後放開韁繩,看它撒開四蹄,奔跑起來。起初,並不很快,一溜小跑,跑出去約百里之外,開始加速,鬃毛乍起,頭高昂起,噴著響鼻,越跑越快,三個時辰,就能跑二百多裡。

長途奔跑之後,卸下馬鞍,毫無疲勞之感,既不出汗,也不氣喘,這就是好馬。”

宋高宗又問:

“那麼不好的馬又怎樣呢?”

“不好的馬食量要小得多,就比如我現在的坐騎,每天幾斤糧就足夠了,對食物的優劣,飲用水的質量都沒有什麼特別的要求。

每次遛馬,一騎上,便能感到馬毫無精神,韁繩還沒抖開,就懶洋洋地跑起來。跑不了百十里地,就氣喘吁吁,汗流滿面。一副疲憊不堪的樣子,這樣的馬當然算不得好馬。”

高宗說:

“看來馬的好壞在先天素質,也在飲食有很大的關係。”

岳飛道:

“是的,好馬在飲食上要求精當,且食量很大,因此能有足夠的能量抗禦疲勞,有耐力,有長勁。而劣質的馬吃不進很多飼料,身體素質就差,跑不了多遠就疲勞不堪。如同人一樣裝進頭腦裡的知識越多,人就越聰明,越有才智。

”岳飛這篇談話,很有點像《莊子》中的寓言故事,理在事中,通過常見的生活現象,剖析深刻的人生哲理,既引人深省,又窮盡事理,無事辯駁。他侃侃而談,通過馬的飲食與行走,兩相對比,說明“負重致遠”之才,必須具備若干要素。

“受大而不苟取”。所謂“受大”,譬之於人,就是要作深厚的積累。要成為負重致遠之才,自身的功底一定要厚實。

知識的汲取,才能的磨鍊,均要做到多多益善,不滿足於一得之功,一孔之見。而在不斷積累的過程中,應該講究“精潔”,對無益甚至有害的東西,不但不“苟取”,而且要拒而不受。這一點,對於我們今天的學習很有借鑑意義。

有些青年在成才過程中,飢不擇食,對左道旁門、雜七雜八的東西,以至外來文化中一些不健康乃至腐朽沒落的貨色,也“兼收幷蓄”。結果,腦子裡像擺滿種種陳舊貨色的雜貨鋪,而放著辯證唯物主義和歷史唯物主義這一“偉大的認識工具”,不去努力掌握。另在物質方面,也有人是知“取”而不戒“苟取”,做不到不義之財,一毫不取。

這無異飲鴆止渴。有此兩缺,根底不厚,都難成“負重致遠”之才。

“力裕而不求逞”。一個人在品格學識上有了深厚的功底,可算“力裕”。但這對“致遠”只是一半;那另一半就是在使用上應該“厚積而薄發”。

而不是“只有半桶水偏要淌得很”。薄發“不是不發,而是持之有度,運用有方。要以堅韌的態度,“行百里者半九十”的毅力,歷久不衰地發揮自己的智慧與才能,以收“負重致遠”之效。

恃才傲物,旁若無人,急於求成,未見大陣仗便已氣衰力竭,終歸小家子氣,不是匡時濟世,可成大器者應有的行為。

“寡取易盈,好逞易窮。”一個人要“負重致遠”,應畢生以此為戒。戰國趙括,就給後人留下了“寡取易盈,好逞易窮”的慘痛教訓。

他把兵書讀得倒背如流,連他父親老將趙奢也辯不過他,於是自以為用兵打仗很容易。一旦為將,他一到前線,就改變老將廉頗堅守持重的戰略,說這是怯戰。他下令向秦軍突擊,秦軍佯敗,他卻小勝而驕,洋洋自得。

最後,這個只知紙上談兵的人,在長平陷入秦將白起的重圍,使全軍四十萬人被坑殺,害得趙國精銳盡喪,幾乎亡國。讓我們牢記此類教訓,永遠謙虛好學,博取而不自滿,堅韌求索而永不停步,奮進不已,在成才的道路上不斷邁出堅實的步伐。

古文岳飛論馬翻譯

論馬 文言文翻譯

岳飛論馬的翻譯

2樓:歸月杉

東坡詩文,落筆輒為人所傳誦.每一篇到,歐陽公為終日喜,前後類如此.一日與棐**及坡,公嘆曰:

“汝記吾言,三十年後,世上人更不道著我也!”崇寧、大觀間,海外詩盛行,後生不復有言歐公者.是時朝廷雖嘗禁止,賞錢增至八十萬,禁愈嚴而傳愈多,往往以多相誇.

士大夫不能誦坡詩,便自覺氣索,而人或謂之不韻.

出自林語堂《蘇東坡傳》

翻譯:東坡寫的詩詞,每一下筆(寫成)就被人們傳誦.每次有一篇(東坡的)文章送來,歐陽(修)一整天都為此高興,前後幾次都像這樣.

一天與兒子談**章涉及到東坡,歐陽修感嘆到:你記住我這句話,30年後,世上的人們更不會談及我!崇寧、大觀年間,海外的詩很流行,年輕的沒有再談論歐陽修的了.

這時候朝廷即使曾經禁止(海外詩),賞賜的錢增加到80萬,但是禁得更嚴密傳送更多,經常憑藉(海外詩)多相互誇讚.士大夫(名詞不用翻譯)不能誦讀東坡的詩,就自己覺得神氣委靡,但有的人卻說東坡的詩沒韻律.哦哦

3樓:匿名使用者

岳飛《論馬》原文、註釋、翻譯、閱讀訓練及答案【原文】:

驥不稱其力,稱其德也。臣有二馬,故常①奇之。日啖②豆數升,飲泉一斛③,然非清潔寧餓死不受,介冑④而馳,其初若不甚疾。

比⑤行百餘里,始振鬣長鳴,奮迅示駿,自午至酉,猶可二百里;褫⑥鞍甲而不息、不汗,若無事然。此其為馬,受大而不苟取,力裕而不求逞,致遠之材也。值復襄陽,平楊麼,不幸相繼以死。

今所乘者不然。日所受不過數升,而秣⑦不擇粟,飲不擇泉,攬轡未安,踴躍疾驅,甫百里,力竭汗喘,殆欲斃然。此其為馬,寡取易盈,好逞易窮,駑鈍之材也。

(節選自南宋·岳飛《金陀粹編》)

【註釋】:

①故常:過去常常。②啖:

吃。③斛:量器名,古代一斛為十鬥。

④介冑:介:甲衣。

胄:頭盔。這裡作動詞。

⑤比:及,等到。⑥褫(chǐ):

解除。⑦秣:吃飼料。

【翻譯】:

良馬不是憑藉它的力氣受稱讚,而是憑藉它的品質受稱讚。我有兩匹馬,過去常常認為它們很奇特。它們每天吃豆好幾升,喝水十鬥,然而不是精細的飼料潔淨的水寧願餓死也不吃,披甲戴盔賓士,一開始好象不是很快。

等到跑了將近一百里後,才開始揮動鬣毛長聲鳴叫,奮起四蹄迅速奔跑,從午時到酉時,還可跑兩百里;解除鞍甲也不喘息、不出汗,就好象沒有事的樣子。這馬,吃的多卻不苟且隨便接受食物,力氣充沛卻不追求逞能炫耀,是能夠到達遠路的良材啊。到了返回襄陽,平定了楊麼的叛亂,兩匹馬卻不幸相繼死去。

現在我所騎的馬就不一樣了。每日所吃不超過幾升,吃飼料也不挑揀粟米,喝的也不選擇泉水,抓緊韁繩人還沒坐安穩,它就跳躍起來迅速奔跑,剛到一百里,力氣竭盡,汗水淋淋,氣喘吁吁,幾乎是要死去的樣子。這樣的馬,吃得少容易滿足,喜歡逞能容易力量枯竭跑不動,這是資質低劣的馬啊。

古文怎麼更好的翻譯,文言文要怎麼翻譯好

我認為看得明白才是最重要的。直譯為主,意譯為輔。1.判定句式 2.了解實詞用法 活用 一詞多義 意動和使動。多讀多記一些常用的文言詞彙,然後借助古代漢語詞典來翻譯。我認為多讀古書才最重要,讀書百遍,其義自現嘛!1.判定句式 2.了解實詞用法 活用。一詞多義。意動和使動。文言文要怎麼翻譯好 文言文有什...

古文《畏齋拾銀》翻譯,《何嶽拾金不昧》的文言文翻譯

秀才何嶽曾經在夜間走路時,撿到銀子二百多兩,不敢和家裡人說這件事,擔心家人會勸告他把銀子留下。第二天早晨他帶著銀子回到拾到銀子的地方,看見一個人回來尋找。何嶽問他那人銀子的數目和封存標識,回答全都符合,於是就把銀子還給了他。那個人要分一些銀子給他以表示感謝,何嶽就說 我拾到銀子而別人又不知道,銀子全...

推敲古文及翻譯,文言文 推敲 的翻譯

q王小么 古文 劉公嘉話 雲 島初赴舉京師,一日驢上得句雲 鳥宿池邊樹,僧敲月下門。始欲著 推 字,又欲著 敲 字,練之未定,遂於驢上吟哦,時時引手作推敲之勢。翻譯 劉公嘉話 一書記載著 賈島初次到京城長安參加科舉考試,一天騎在驢背上吟得詩句道 深夜萬簌寂靜,鳥兒棲息在池塘邊的樹枝上,僧人晚歸在月光...