求大神把這段話翻譯成日語謝謝大神

時間 2021-07-06 04:32:16

1樓:匿名使用者

地球(ちきゅう)ではさまざまな不同(ふどう)が存在(そんざい)している。人間(にんげん)は人種(じんしゅ)、文化(ぶんか)、膚色(ひふいろ)、宗教(しゅうきょう)や信仰(しんこう)などで束縛(そくばく)されました。私達(わたしたち)は“國境(こっきょう)”を越(こ)えて、互(たが)いに差異(さい)を認(みと)めて、所謂(いわゆる)“國際(こくさい)”を語(あた)り合(あ)いましょう。

然し、たまたまに所謂“差異”はただ私達が拡大化(かくだいか)すぎましたものだ。楽(たの)しい時(とき)に喜(よろこ)ぶを分(わ)かち合(あ)いて、苦(くる)しい時に悩(なや)みを分かち合います。これは國際化、國際理解(りかい)と思(おも)います。

2樓:匿名使用者

地球上には數多くの違いが存在しています。人々は人種、文化、肌の色、宗教信仰などに縛られています。「國境」を越えて、お互いに異同點を認め、いわゆる「國際」を語り合いますが、時々言われた’差異’とは単なる拡大解釈にすぎないでしょう。

楽しいときには慶びを分かち合って、苦しいときには苦しみをともに擔い合って、これこそ國際化、國際理解でしょう。

求求求大神把這段話翻譯成日語謝謝,不要翻譯軟體翻譯的哈。

3樓:神捕鐵手

経済が発展する抄につれて、人々が豊かな暮らしをできるようになった。ところが昔のように楽しくないという感じが、時に出ちゃう。お金を持っては、物質的な満足感を手に入れれるかもしれないが、精神的な満足感がトコからてにいれるだろう。

金銭のためにぐるぐる忙しくしてる僕たちは、たまにも少し休みを取り、心を充実させるほうがいいじゃないか。

求把下面這段話翻譯成日文~~謝謝~~求大神翻譯日文~~~ 50

4樓:丿爆米花丶熙

流行先の日抄

本の若襲い人はメディアbaiを通じて外來語du

學びの表面だけでzhi、軽はずみなdao外來語。は音訳外來語によって時、日本人はただスペル訳、英語の発音とは完全にこのスペルフックの言語には、翻訳にずれがたくさん出てくるが、多くの日本人が勘違いしてそれらの発音が同じなので、英語で直接使うていっそ日本の外國語の単語を、ことが分からない。國際経済**界說強か、恐れが聞いて日本人が言ってイギリスだったら」という皮肉語。

この音訳外來語を英語に転化して日本語で日本人は英語を學ぶ時に慣れて、日本で発音アクセントに英語の口語の勉強に一定の障害

5樓:匿名使用者

流行來最前線に立っている日本人自の若者達はメbaiディアを通じて身に付duけた外來語はzhi

、表面的な、皮相的なdao外來語だけです。外來語彙を音訳するとき、日本人がただ語彙の綴りで訳し、英語と言う綴りと発音が完全につながってると言えない言葉にとって、翻訳するとき、良くズレが出てきますが、多くの日本人は発音が同じだと誤解して英語を話すとき、あっさりと外來語にされた単語を直接に話してなにを言っているのかわからなくなっています。國際**業界では、「天も地も怖くはないが、日本人の話す英語は怖い」という揶揄まで流佈しています。

音訳で英語外來語を日本語にすることで、日本人の英語勉強にとって、日本語なまりの発音になれてしまって、英語口語の勉強にある程度障害をもたらしています。

求大神幫我把這段話翻譯成日語,萬分感謝,**等,急急急!!!

6樓:梓彬

黃學傑の研究は主に日本の外來語が増加する原因を論說し、そのプロセスについて明らかにした。日本は西洋諸國から新たな成果を吸収する必要があり、外來語の増加によって先進的技術の理解に深い意味がある。同時に日本社會の発展について、客観的には日本語に外來語の吸収・利用する需要があるのである。

日本人の潛在意識では、西洋文化への崇拝も外來語の増加に大きな影響をあたえている。それに、仮名文字の表音特性も、外來語の吸収については便利ではなかろう。

黃學傑の研究により、日本語における外來語の各方面から受けた影響について深く理解でき、その原因についての研究は日本社會において、人々が外來語に対する意見、また外來語が日本社會に與える影響を明らかにする。

7樓:匿名使用者

黃學傑の研究は主に日本語の外來語の増加の原因を探る、外來語が増えた過程を整理。日本が不斷吸収西方の國の新しい成果、増えて外來語のように、先進的な科學技術の理解。同時に日本の社會の発展は客観的には日本語の外來語の要求不斷吸収成分。

日本人の潛在意識の中、西洋崇拝のコンプレックスを助長した外來語も日本語吸収速度。日本語という、カタカナ表記に來て読み方の構造の特徴は、外來語の吸収が非常に便利。

黃學傑の研究を通じて、深く日本語吸収外來語の各方面の原因。それによって原因を分析して、日本社會を理解して外來語の態度。そして日本語の外來語の日本社會への影響。

求大神將下面段話翻譯成日語,謝謝!!

8樓:釘宮理恵

您好由於郵局無法將產品投遞到本社,產品無法到達,客戶能否選擇銀行入款的方式購買?由海外支社直接傳送到客戶手中。另外,為表示歉意將優惠xx%.

郵便局はこの製品を當社まで送れませんので、製品が屆けることができません、お客様は銀行入金の方法で購入できませんでしょうか。

それで、海外支社を経由し、お客様のところまでお送りいたします。

その上、お詫びにoo%の割引を差し上げます、何卒宜しくお願い申し上げます

以上,還有其他不明之處請繼續追問,謝謝

9樓:匿名使用者

郵便が製品を本社迄屆かないので、銀行振替の形で購入していただけませんか?海外の支社からユーザに直接送ります。又、恐縮の意を申し上げたいのでxx%の優遇をさせていただきたいです。

具體的な狀況分からないですので、ご參考まで。

由於不清楚具體的情況,僅供參考。

10樓:匿名使用者

郵便局より製品を本社まで配達できないから、製品が屆けないです。お客様から銀行口座に送金することで支払ってもらえませんか、海外の支社よりお客様のほうに配達して貰います。また、お詫びする為、**のディスカウントをします。

11樓:_楊羽

郵便局をためない製品まで配達本社、製品に著くことができなくて、お客様の方式を購入するかどうかに入金銀行ですか?海外支社から直接顧客に送信。また、おわびを優遇xx%。

想求大神用日語翻譯一下一下這段話,不要用敬語謝謝 50

12樓:匿名使用者

午後からおなかがずっと痛くて、何か悪ものを食べたかもしれません。最近毎日の食事量が大きく、たまにおかわりもしたが、午後體重計に乗ったら、また痩せたと気付きました。現在42kgです。

わざとダイエットをしてなく、たくさん食べているのに、痩せてるので、病気でもしたのかと心配しています。

能幫我把這段話翻譯成日語嗎?謝謝

別急 我給你翻哈。稍微做了些改動,原意不變。應該是給你小朋友發的,所以沒用敬語。思 二年前 僕 過 幸 日 二度 戻 僕 自分 未熟 自嘲 確実 今 君 常 思 出 君 好 目 時 好 音楽 耳 時 心 痛 過 幸 日 手 握 砂 力 入 入 消 速 僕 元気 成熟 勇気立 向 君 君 戀 櫻祤 其...

請日語大神幫我把下面這段話翻譯成日語,我總感覺自己翻譯的不地道

10年後 私 誕生日 私 目 覚 見 正 振 回 両手 少女。枕元 期日 2014年3月6日。私 反芻 今日 私 31歳 誕生日 迎 私 抱 娘 小 體 言 瞬間 居間 夫 聲 聞 早 今日私達 母 豪華 食事 話 勢 後 私 教 一通 新 內容 私 真心 込 製作 漫畫賞 受賞 授與式 出席 見 ...

請會日語的同學幫我把這段話翻譯成日語,謝謝啦

a 佐藤 時間 明日 會議 資料 30分 貰 b b社 開発擔當 出席 分 用意 a 40分 願 前回打 合 議事 願 b b 課長 a 明日 朝 會議 時間 願 b 先失禮 疲 a 疲 様 a 佐藤 退社時間 明日會議用 資料 30部 b 明日b會社 開発 出席 彼 分 用意 a 40部 前回會議...