請問這句話怎麼翻譯,救急啊 拜託了

時間 2022-04-02 13:00:05

1樓:

包裝要求: 單層波紋狀外箱, 尺寸 14.5*7.75*7.75', 達到變形測試29lbs/ in的要求.

2樓:匿名使用者

requerements包裝:單波紋紙箱,大小:14.5*7.757.75*''滿足檢驗能力粉碎29lbs/

3樓:匿名使用者

包裝要求:對於單個的皺紋紙板箱,規格:14.5* 7.75* 7.75 (分別指長寬高)

滿足邊緣受壓測試:29lbs/in

4樓:聖隨心所欲

包裝要求:單層波紋狀外箱, 尺寸為 長14.5*寬7.75*高7.75英吋, 達到29lbs/ in變形測試的要求。

5樓:

包裝要求:單層瓦楞紙板箱,尺寸:14.5 x 7.75 x 7.75英吋,符合紙板邊壓試驗 29lbs/ in

6樓:

是 不是瓦楞紙箱啊 ?

這句話怎麼翻譯?請問這句話怎麼翻譯

害羞的人對待回報和冒險的態度更敏感,而不像那些性格外向的人。好的翻譯 不同於開朗外向的人,羞澀的人面對回報與風險更顯持重。sensitive在這裡應翻譯為 持重,謹慎 rewards意思是 回報 risk taking指 風險,有風險的事 原文 學書有二,一曰筆法,二曰字形。筆法弗精,雖善猶惡 字形...

急呀 請問這句話怎麼翻譯,這句話怎麼翻譯?

原文 學書有二,一曰筆法,二曰字形。筆法弗精,雖善猶惡 字形弗妙,雖熟猶生。學書能解此,始可以語書也。翻譯 學習書法主要在兩點 第一點是筆法,第二點是字形。筆法學不精,即使好也如同不好 字形不好看,即使熟練也如同生疏。學習書法能理解到這兩個道理,算是有資格談論書法了。請問這句話怎麼翻譯啊?急,等,謝...

請問這句話怎麼翻譯好

其實兩種用法都是可以的,在日常中 主要是口語 都有用的,根據場合和強調什麼用法有不同,如下 私 受 主語是 私 那個不能接受的人.我不能接受這樣的事情.如果是在強調自己不能接受,則用這個.私 受 這一句,主語是事情了.如果是強調事情,不能被人接受,就用這個.納得 這裡用可能態.納得 這裡用被動態。都...