懸賞100,把下面一段話翻譯成英語,不要藉助翻譯工具,謝謝後來,我也想開,對他充滿感謝

時間 2021-10-30 08:21:03

1樓:熊貓貓小強

100 reward, translate the following passage into english, don't use translation tools, thank you!!!!!!!!!!!

later, i also would like to open, for he is full of thanks. he left the church i cherish, taught me how to treat people. understanding of the "found", i prefer to get to.

because there is a definite link between profit and loss, maybe lost is to get it!

2樓:雙子手心水

我幫你翻譯吧,你等下

翻譯一段話(漢翻英)翻譯下面一段話

沒有刻板的直譯,使用了翻譯中的一些技巧,比如詞義選擇,詞序調整,詞性轉換,新增詞和縮略詞的方法。之所以這樣做就是為了讓語序通順,本意表達貼切一些。比如中文給你英語不能說give to you而要說here you are.另外樓主有些單詞寫錯,我根據自己前後句和整篇文章的個人推斷稍作改正和翻譯。比如...

日語翻譯,幫忙把下面一段話翻譯成日語,機器翻譯不要來,謝謝

看半天也沒人幫你,我來吧。看著像郵件,幫你把頭尾加上。様 世話 今回 決済 弊社 請求書 到著後 送金 一周間以上 生 為替 変動 100円 7.34元 當社側 著金額 目減 今後 請求書 屆 三日以內 送金 願 人件費 材料 値上 生產 大分上公升 精算 得 現価格 30元 値上 決 今後 新価格...

幫我把下面的一段話翻譯成現代文。非常急

穿過隴隙向南望去,在路的左邊有一條溪水從半空中懸掛奔湧而下,散成 千萬條白練飛舞空中,溪上的石頭如同向下蓋著的蓮葉,中間剜出了三個缺口,水從蓮葉型石頭的上方漫過葉頂而飛流直下,彷彿千萬幅薄紗橫著掛罩在門外,垂下來的長度不知道有多少丈,奔湧下來的水珠就像玉石碎裂一樣落下,飛濺著反奔上來在空中形成了漂浮...