誰幫我翻譯為文言文呀,誰幫我翻譯為文言文呀

時間 2021-06-12 22:12:33

1樓:sw繪圖斯基

其為苦之一年,吾乃過來人,故以吾為可於汝情沮之時來慰,可於汝為難之時來勸,可於汝奮鬥之路來伴,然吾之心終為汝以是陰謀也,此如風之繞吾魂靈而過也。是吾一廂情願然矣。怪吾其時食言也。

吾去也。

2樓:孑孓的毛

其為苦之一年,是來人,故覺可在汝情沮之時來慰,可於汝難也來勸,可於汝奮之路來伴,可即然之心終為汝以圖,此如絕其牽我魂之風。所一廂情願然矣,怪餘當時無言也。吾去也。

在下盡臣之才力,已盡矣。

恕我直言相告:此文內容空洞,文筆不暢,諸如文所述 範“帶來陪伴”--搭配不當“繞過靈魂的風”--比喻物件不明確,以及結尾感慨的不明所以,有無病呻吟之嫌。

3樓:

(可以,全身心的付出卻被你誤以為我貪圖你什麼,即然如此,再見吧,)以往苦難之年,因於過來人,自覺可為爾情落時以慰,可為爾難時已激,可為爾奮鬥之路以伴,可此平簡之心卻誤我有所圖,此像極繞我靈魂之風,於我一廂情願罷了,只怪吾當時識言,吾走爾

4樓:黯然以默丶

往艱兮,吾過矣;便覺吾於爾神傷以籍慰,……

以默。emmm,兄弟,直白很好了呀,沒必要太文藝,祝你好運

5樓:匿名使用者

找參考書或上網查詢‘

6樓:匿名使用者

我暈這麼文藝青年的感情獨白,多少年沒有看到了,有點小資情調。但是很純,真的如風,正如我輕輕地來又如我輕輕的去,過去的痕跡不在,如手中的沙隨風而逝。

7樓:匿名使用者

這麼強大,不會啊哈哈哈

誰幫我翻譯幾句文言文?誰幫我翻譯一下幾句文言文呀?

楊震五十多歲,連續被貶到荊州當刺史和到東萊當太守。前去時途徑昌邑,他以前舉薦過荊州茂才王密擔任昌邑縣令,王密在晚上懷揣十斤銀子來送給楊震。楊震說 我們是老朋友 我了解你,你卻不了解我 為什麼呢?王密說 天黑,沒有人知道。楊震說 天知,地知,我知,你知,怎麼能說沒有人知道呢!王密慚愧地離開。誰幫我翻譯...

誰可以幫我翻譯一下文言文

gm的好客戶 趙清,山東諸城人。生有至性,嗜酒,與同縣李澄中 劉翼明輩遍陟縣中山,縱飲,輒沉頓。喪父,廬墓側百日,母往攜以歸。喪母,復廬墓側,躬畚鍤,負土為墳,毀幾殆。客有勸者,清曰 清所以為此者,蓋下愚居喪法耳。清狂蕩如湍水,不居墓側,將食旨,久而甘 聞樂,久而樂 居處,且久而安。不一期,沉湎不可...

幫我翻譯文言文,幫我翻譯成文言文 謝謝

1 有一個生來失明的人不認識太陽,就嚮明眼人請教,有人告訴他說 太陽的形狀象銅盤。說著敲擊銅盤使瞎子聽到聲音。有一天,瞎子聽到鐘聲響,認為那就是太陽了。又有人告訴瞎子說 太陽的光亮象蠟燭。瞎子摸了蠟燭知道了形狀。有一天,瞎子摸到了管樂器龠,又認以為是太陽了。太陽與鍾 龠差得遠呢,而瞎子卻不知道這三者...