《為學》譯文 梁相死 開頭的,快!!

時間 2023-01-30 13:25:04

1樓:3公尺蘇

天下的事情有困難和容易的區別嗎?去做,那麼困難的事也容易了;不去做,那麼容易的事也困難了。人們做學問有困難與容易之間的區別嗎?

去學,那麼困難的事也容易了;不學,那麼容易的事也困難了。

四川邊遠的地方有兩個和尚,其中乙個貧窮,另乙個富有。窮和尚對富和尚說:「我想要到南海去,怎麼樣?

」富和尚說:「您憑藉什麼去?」 窮和尚說:

「我只要乙個水瓶乙個飯碗就夠了。」 富和尚說:「我許多年都想雇船沿江東下,還沒去成。

你憑藉什麼去成?」 到了第二年,窮和尚從南海回來,把這件事告訴富和尚。富和尚露出了慚愧的臉色。

四川距離南海,不知道有幾千里路,富和尚不能到,而窮和尚卻到了。人要立志,難道反而不如四川邊遠地方的那個窮和尚嗎?因此,天資聰明雖然可以倚仗卻也是不可以倚仗的;自己倚仗著聰明與敏銳而不努力學習的人,那就是自己毀了自己。

昏昧和平庸,好像會限制人,卻也限不住人;不被自己的昏昧平庸所限制而努力不倦地學習的人,是靠自己的努力學成的。

2樓:港貓吧

天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學有難易乎?學之,則難者亦易矣;不學,則易者亦難矣。

蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富。貧者語於富者曰:「吾欲之南海,何如?」

富者曰:「子何恃而往?」

曰:「吾一瓶一缽足矣。」

富者曰:「吾數年來欲買舟而下,猶未能也。子何恃而往!」

越明年,貧者自南海還,以告富者。富者有慚色。

西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至焉。人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?

譯文: 天下的事情有困難和容易的區別嗎?只要做,那麼困難的事情也容易了;如果不做,那麼容易的事情也困難了。

人們做學問有困難和容易的區別嗎?只要學習,那麼困難的也容易了;不學習,那麼容易的也困難了。

四川的邊境上有兩個和尚,其中的乙個貧窮,其中的乙個富有。窮和尚對富和尚說:「我想去南海,怎麼樣?」

富和尚說:「您靠什麼去呢?」

窮和尚說:「我靠著乙個水瓶乙個飯缽就足夠了。」

富和尚說:「我幾年來想雇船而往下游走,還沒有能夠去成。您靠什麼能去!」

到了第二年,窮和尚從南海回來了,告訴富和尚。富和尚顯出了慚愧神色。

四川距離南海,不知道有幾千里路,富和尚不能到達可是窮和尚到達了。乙個人立志求學,難道還不如四川邊境的那個窮和尚嗎?

注釋:[1]為學:做學問,求學。

[2]資:天資,資質。

[3]昏:頭腦迷糊。

[4]逮:到,及。

[5]材:才能。

[6]庸:平凡,平庸。

[7]旦旦:天天。

[8]怠:懶惰,鬆懈。

[9]倍:超過。

[10]屏棄:摒棄,捨棄。

[11]聖人:指孔子。

[12]道:思想,言論。

[13]卒:終於,最終。

[14]魯:遲鈍。

[15]用:用處,功用。

[16]豈:難道。

[17]常:不變的,固定的。

[18]鄙:邊境。

[19]語:讀四聲,告訴。

[20]南海:指佛教聖地普陀山(屬浙江省舟山群島)。

[21]何如:怎麼樣?這裡是商量的語氣。

[22]缽:和尚盛食物用的一種器具。

[23]買:花錢雇用。

[24]下:往下游走。

[25]越,到,同「及」。

[26]慚色:慚愧的神色。

《為學》原文與譯文

《為學》的原文翻譯

3樓:匿名使用者

梁地的丞相死了,惠子想要去梁地(出任這一職位),在過河的時候太匆忙不小心掉到了河裡,路過的划船的人把他救起來。那個人(划船的人)問他:你要去哪幹什麼啊怎麼會那麼匆忙呢?

惠子說:梁地沒有丞相,我想去哪試試看。那個人又說:

你只是在船上那麼小的地方都會遇到困難 要不是我的話你就死了 你哪來的本事能做梁地的丞相管理梁地呢?惠子說:說到在水上駕駛船隻縱橫穿行我是不如你;但是說到治理國家,保全人民社稷的安康,你和我比起來,就好象還沒有完全睜開迷朧雙眼的幼犬啊!

4樓:匿名使用者

梁相死,惠子欲之樑,渡河而遽,墮水中,船人救之。船人曰:「子欲何之而遽也?

」曰:「梁無相,吾欲往相之。」船人曰:

「子居船楫之間而困,無我則子死矣,子何能相梁乎?」惠子曰:子居船楫之間,則我不如子;至於安國家,全社稷,子之比我,濛濛如未視之狗耳。

」人認為惠子在乘坐小船遇到困難都不能自保,怎麼可能治理得了大國。說明船人認識事物不全面而妄下結論,犯了以偏概全的錯誤。

哈哈,語文報紙還沒寫完嗎?

《為學》的三行對譯(快)

《為學》翻譯

《為學》的原文以及翻譯

5樓:誰是誰的眼

原文天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學有難易乎?

學之,則難者亦易矣;不學,則易者亦難矣。 吾資之昏,不逮人也;吾材之庸,不逮人也。旦旦而學之,久而不殆焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。

吾資之聰,倍人也;吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無以異也。聖人之道,卒於魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉?

蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富。貧者語於富者曰:「吾欲之南海,何如?

」富者曰:「子何恃而往?」曰:

「吾一瓶一缽足矣。」富者曰:「吾數年欲買舟南下,猶未能也。

子何恃而往!」越明年,貧者自南海還,以告富者。富者有慚色。

西蜀之去南海,不知幾千里也,富者不能至而貧者至焉。人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?是故聰與敏,可恃而不可恃也,自恃其聰與敏而不學者,自敗者也;昏與庸,可限而不可限也,不自限其昏與庸而力學不倦者,自力者也譯文 天下的事情有困難和容易的分別嗎?

只要肯做,難的也變得容易了;不肯做,容易的也變得困難了。人們學習有困難和容易的區別嗎?學,難的也變得容易了;不學,容易的也變得困難了。

我的天資昏昧,不及別人;我的才能平庸,不及別人。只要每天認真學習,長久堅持毫不鬆懈,等到成功了,也就不知道我是昏昧又平凡的了。我天資聰明、才能敏捷,超過別人幾倍。

如果摒棄不用,就與昏昧和平庸沒有區別了。孔子的思想言論,最終是靠天資遲鈍的曾參傳下來的。以此而論,昏昧平庸與聰明靈敏的功用,難道是有常規的嗎?

蜀地邊境有兩個和尚,其中乙個貧窮,其中乙個富裕。窮和尚對富和尚說:「我想要到南海去,怎麼樣?

」 富和尚說:「你憑藉著什麼去呢?」 窮和尚說:

「我只需要乙個瓶乙個飯碗就足夠了。」 富和尚說:「我幾年來想雇船順著江水去南海,還沒有成功。

你憑藉什麼去!」 到了第二年,窮和尚從南海回來了,把去南海的事告訴富和尚。富和尚的臉上露出了慚愧的神色。

西蜀距離南海,不知道有幾千里遠,富和尚不能到達而窮和尚卻到達了。人立志,難道還不如蜀地邊遠地方的那個和尚嗎?因此,天資聰明和敏捷,雖然可以限制卻也是不可以限制的;自己仗恃著聰明與敏捷而不努力學習的人,那就是自毀前程的人。

愚笨和平庸,好像會限制人,卻也限不住人;不被自己的愚笨平庸所侷限而努力不倦地學習的人,那就是能成就自己的人了。

《惠子相梁》翻譯,文言文《惠子相梁》全文翻譯

文庫精選 內容來自使用者 搖啊搖 惠子相梁 原文及譯文賞析 惠子相 xi ng 梁,莊子往見之。或謂惠子曰 莊子來,欲代子相。於是惠子恐,搜於國中三日三夜。莊子往見之,曰 南方有鳥,其名為鵷鶵 yu n ch 子知之乎?夫鵷鶵發於南海,而飛於北海 非梧桐不止,非練實不食,非醴 l 泉不飲。於是鴟 c...

古文《為學》的譯文,誰能告訴我,《為學》原文與譯文

天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣 不為,則易者亦難矣。人之為學有難易乎?學之,則難者亦易矣 不學,則易者亦難矣。蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富。貧者語於富者曰 吾欲之南海,何如?富者曰 子何恃而往?曰 吾一瓶一缽足矣。富者曰 吾數年來欲買舟而下,猶未能也。子何恃而往!越明年,貧者自南海還,以告富者。...

為學的譯文,《為學》的原文翻譯

天下的事有困難和容易的區別嗎?只要去做,困難的事也變容易了 如果不做,容易的事也變困難了。人們求學有困難和容易的區別嗎?只要去學,不容易學會的也變容易了 如果不學,容易學的東西也變困難了。四川的邊境有兩個和尚,其中乙個貧窮,乙個富有。窮和尚告訴富和尚 我要去南海,怎麼樣?富和尚說 你帶著什麼去呀?窮...