中國著名翻譯官有些誰,中國的第一個翻譯官是誰

時間 2021-10-26 02:29:32

1樓:lanpoo小童鞋

傅雷、馬愛農、費勝潮,張璐

前兩個筆譯,後兩個傳譯,傅雷先生已經離世

中國的第一個翻譯官是誰?

2樓:匿名使用者

在我國,“翻譯”作為一個詞出現,是在南朝的樑慧皎《高僧傳》中:“先沙門棚睜法顯於師子國得彌沙塞律梵本,未被翻譯,而法顯遷化。”但是翻譯的工作開始得比這個時間早得多。

早在周朝時期滾冊,已經出現了專門從事翻譯的官職。《周禮》中稱當時的翻譯官為象胥(“象胥,掌蠻夷閩貉戎狄之國使,掌傳王之言而喻說焉,以和親之。”)《禮記》則對負責東南西北四方的翻譯人員給予了不同的稱呼:

“五方之民,言語不通,嗜慾不同,達其志,通其欲,東方日寄,南方日象,西方日狄,北方日譯。東漢以前,我國的翻譯活動主要是各民族為溝通交流所需要的口譯。佛教傳人中國後,才出現了大規模的書面翻譯。

這種佛經的翻譯肇始於東漢,發展於魏晉,到唐代臻於極盛,至宋代逐漸式微,入元代已近尾聲。在這一千多年的時間裡,出現了很多優秀的翻譯家,如東晉時期的釋道安、唐代的玄奘等。他們不但有大量的翻譯實踐,還提出了自己對於翻譯標準和方法等方面的見解。

比如釋道安提出了“五失本,三不易”的翻譯理論,“五失本”是指有五種情況可以允許譯文不同於原文,“三不易”指翻譯工作中的三種難事:難得恰當,難得契合,難得正確。“五失本”與“三不易’’從理論上解決了“質”與“文”的關係,即既要正確表達原大和巨集著的內容和義旨,又要力求譯文簡潔易懂。

開創佛典意譯新風的是鳩摩羅什(344—413)。他主張只要能存本旨,就不妨“依實出華”。後人稱道他的譯品“善披文意,妙顯徑心,會達言方,風骨流便”。

到了唐代,佛典的翻譯到了一個相當的水平。玄奘不但提出了“既須求真,又須喻俗”的翻譯原則,而且還是理論和實踐相結合的典範。諸如增補、省略、變位、分合、替代等一些在現代翻譯教科書中常講常練的翻譯技巧,在玄奘的譯經中已經運用得存乎一心,十分熟稔了。

中國最早的英語翻譯是傳教士,他們因為需要將教學傳達給對方,所以需要交流,交流就需要溝通,隨之在長一段時間的磨合,理解的情況下就出現了一批懂”外語“的人!

3樓:匿名使用者

玄奘!(因為他把梵文佛經譯成漢語,而且是第一個把漢語著作介紹到外國,讓外國瞭解我國古代文化!)

在中國哪個大學出翻譯官

4樓:載荷之周

在國內,北京外國語大學、上海外國語大學、外交學院、廣東外語外貿大學等是培養翻譯人才的幾所名校,出的翻譯人才是相對最多的。

另外像北京大學、復旦大學等名校也出過不少翻譯的人才。

這個著名翻譯家是誰,中國現當代著名的翻譯家有哪些

流杯客 林杼,大翻譯家.飄 也是他翻譯的.他的漢學功底很厚.他翻譯的作品的人物姓名,全冠以漢姓,並全用漢人名.中國近 現代有哪些著名翻譯家 筱pi海 1.楊絳 楊絳 1911年7月17日 2016年5月25日 本名楊季康,1 江蘇無錫人,中國女作家 文學翻譯家和外國文學研究家,錢鍾書夫人。2.嚴復 ...

《親愛的翻譯官》文曉華是誰演的文曉華扮演者個人

親愛的翻譯官 文曉華扮演者是 周奇奇 周奇奇,1986年6月27日出生於山西太原,中國內地演員 歌手,畢業於四川 學院。2006年獲得搜狗女聲全國總決賽季軍 同年8月獲得中國首屆網路 節獲網路 貢獻獎。2008年1月憑藉 還有乙個他 她 獲得雪碧榜網路至辣人氣歌手獎。2010年與陳柏霖 王子合作電影...

我不是學英語專業的,那我能成為一名翻譯官嗎

小魚 你可以在大一的時候,考自考英語專科和英語本科,看看,老師到底會給你打多少分,自考畢業率5 及格率13 英語本科還要學日語, 紫之涅磐 我是英語專業,好象是需要一些證件.反正怎麼樣你都得考過4,6級吧. 星空軒 能 當然能 只要你外語夠好 有沒有證其實都不重要主要是你要有本事 四六級根本不夠的 ...