麻煩哪位高手幫忙翻譯一下 海納百川,有容乃大

時間 2023-05-07 09:33:03

1樓:網友

海納百川, 有容乃大。

the sea encompasses a hundred rivers indiscriminatively, because it has the capacity and willingness to accept them all. thus, it is great.

2樓:巨集彥來賓

海納百川,有容乃大;

壁立千仞,無欲則剛。

林則徐。您是讓翻譯成英語還是白話文呢?

海納百川有容乃大出自**?

海納百川 有容乃大解釋

海納百川,有容乃大的全文和出處

3樓:匿名使用者

全文:海納百川,有容乃大;壁立千仞,無欲則剛 。

出處:此聯為清末政治家林則徐任兩廣總督時在總督府衙題書的堂聯。

釋義:大海因為有寬廣的度量才容納了成百上千條河流;高山因為沒有勾心鬥角的凡世雜欲才如此的挺拔。

上聯表示要有海一樣的寬巨集胸懷,下聯則表明立身辦事的堅定心志。

「海納百川,有容乃大」翻譯成英文怎麼說?

4樓:禾生七七

「海納百川,有容乃大」翻譯成英文:" haina bacchus, capacity is big"。

海納百川」:hannah bacchus。

有容乃大內」:capacity is big。

古詩翻譯成英語的簡介容。

就我們古詩翻譯課上學到的東西來看,中國的譯者偏向於「音譯」,即偏重保留古詩的押韻的美感。同時,翻譯比較嚴格的保留了詩歌本來的字面意思,即便遇到英語中沒有的內容,也偏好通過注釋等來補充。

而國外的漢學家翻譯的古詩則基本是「意譯」,不太注重古詩本身的字面意思,也不偏重音韻的優美。很多時候外國的漢學家翻譯過去的已經不成為「詩」,而更像是散文。

推薦你可以看下英美現代詩歌早期的代表人物ezra pound,此人翻譯了無數中國古詩,並且在20世紀初在歐美掀起了一股中文古詩熱。他的翻譯還是很具有代表性的。希望你能夠從中找到一些靈感。

「海納百川,有容乃大」是什麼意思?

麻煩高手幫我翻譯一下,麻煩高手幫忙翻譯一下

是不是 當然 啊?of course 最準確了 希望能給分 謝謝 麻煩高手幫忙翻譯一下 這樣看來真的 沒有人在我車裡給我照過相 好像你是第乙個 我很喜歡這樣的話。雖然沒有太大的意義,但是對別人我能做得到是第乙個,對我來說很開心的事情 這幾天 蔡琳看起來很像小孩 高手幫忙翻譯下 從前有乙個男人,他有4...

麻煩幫忙翻譯一下,急,麻煩幫忙翻譯一下,急

我方,公司的名稱,公司的位址,在偽誓法案下,據此宣告我們意圖購買,因此我們確定準備好,自願的,而且有能力購買以下有條款條件要求的規格數量 的日用品,條件如下.這份生命是在公司全部授權和以上的責任下做出的.檢查專案 質量,數量,算賣家的成本裡面以sgs或同等的重量測量在裝運港付款要求 乙個月的保證金 ...

哪位英語高手幫忙翻譯一下。100分

中藍一笑 翻完了,人工翻得,如果好,樓主給我一百分哦 每個身處北極的動物都很興奮,因為這裡即將舉行一場人人都可以參加的演出。我要表演滑雪 北極狐說,我對此很在行 我要表演翻筋斗 北極熊說,沒人翻筋斗能比我好 我唱歌吧 海豹說,每個人都說我嗓音很美。那我就表演潛水吧 鯨魚說,你們知道,我以前在學校可是...