記承天寺夜遊原文及翻譯,記承天寺夜遊的翻譯及原文

時間 2023-03-12 10:30:06

1樓:餘雅寧

【原文】元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與樂者,遂至承天寺,尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。

庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫,蓋竹柏影也。何夜無月,何處無竹柏,但少閒人,如吾兩人者耳。

【注釋】選自《東坡志林》。此文寫於作者貶官黃州期間。承天寺,在今湖北黃岡市南。

元豐六年:公元2023年。元豐,宋神宗年號。當者被貶黃州已經四年。

解:把系著的東西解開。

欲:想要,準備。

月色:月光。

入:照入,映入。

戶:堂屋的門;單扇的門。

起:起身。欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。

行:出行。念無與為樂者:想到沒有(可以)交談取樂的人。念,想到。無與為樂者,沒有可以共同交談(遊樂或賞月)的人。者:……的人。

遂:於是,就。

至:到。 尋:尋找。

張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年貶謫到黃州,寄居承天寺。

亦:也。寢:睡,臥。

相與步于中庭:一同到庭院中,相與,共同,一同。步,散步。中庭,庭院裡。

空明:清澈透明。

藻荇:泛指生長在水中的綠色植物。藻,藻類植物。荇,荇菜。這裡借指月色下的竹柏影。

交橫(héng):交錯縱橫。

蓋:承接上文,解釋原因,表示肯定,相當於『大概』,這裡解釋為『原來是』。

也:句末語氣詞,表判斷。(蓋……也:原來是。)

為:動詞。但少閒人如吾兩人者耳:只是很少有像我們兩個這樣的閒人罷了。但,只是。

閒人:沒有事情要做的人。這裡是指不汲汲於名利而能從容流連光景的人。

蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這裡是乙個有職無權的官,所以他十分清閒,自稱「閒人」。首先「閒人」指具有情趣雅緻,能欣賞美景的人。其次「閒人」反映了作者仕途失意的苦悶心境。

耳:語氣詞,「罷了」。

【譯文】元豐六年十月十二日的夜晚,(我)正脫下衣服想要睡覺,(恰好看到)月光從窗戶射進來,(不由得生出夜遊的興致,於是)高興地起身出門。考慮沒有跟(我)一起遊樂的人,就到了承天寺找張懷民,張懷民也沒有睡,(我倆就)一起在庭院中散步。庭院中的月光宛如一泓積水那樣清澈透明,『水中』有像藻荇那樣的水草縱橫交錯,原來(那是)庭院裡竹子和松柏樹枝在地上的影子。

哪乙個晚上沒有月亮,哪乙個地方沒有松樹柏樹,只是缺少有像我們這樣兩個『閒人』罷了。

記承天寺夜遊的翻譯及原文

2樓:為你寫詩

記承天寺夜遊原文及翻譯如下:

原文。《記承天寺夜遊》

(宋)蘇軾。

元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。

庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?

但少閒人如吾兩人者耳。

譯文。元豐六年十月十二日夜晚(或公元2023年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(於是我就)高興地起床出門散步。想到沒有和我一起遊樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民。

懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院裡像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、水草縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪乙個夜晚沒有月光?

(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。

該詩選自《東坡志林》。此文寫於作者貶官黃州期間。承天寺,在今湖北黃岡市南。

元豐六年:公元2023年。元豐,宋神宗年號。當者被貶黃州已經四年。

記承天寺夜遊翻譯

譯文 元豐六年十月十二日夜晚 或公元1083年十月十二日夜,可不譯 我 脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光透過窗戶灑入屋內,於是我 高興地起床出門散步。想到沒有 可以與我 共同遊樂的人,於是 我 前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,...

蘇軾的記承天寺夜遊第二段賞析,記承天寺夜遊的第二段描寫了什麼景

全文分三層,第一層敘事。首句即點明事件時間 元豐六年十月十二日 時蘇軾因 烏台詩案 被貶至黃州為團練副史已經四年了。這天夜裡,月光照入他的房間,作者本欲就寢,怎奈被這美好的月色所迷,頓起雅興,但想到沒有同樂之人,遂動身去不遠的承天寺尋張懷民。張懷民和蘇軾一樣,亦是被貶至黃州來的貶官,他和蘇軾的友誼相...

與記承天寺夜遊相似的古文

璇轉芭蕾 答謝中書書算嗎?答謝中書書 是南朝文學家陶弘景寫給朋友謝中書的一封書信,反映了作者娛情山水的思想。文章以感慨發端 山川之美,古來共談,有高雅情懷的人才可能品味山川之美,將內心的感受與友人交流,是人生一大樂事。作者正是將謝中書當作能夠談山論水的朋友,同時也期望與古往今來的林泉高士相比肩。寫作...