日語 一句話的理解,一句話對孝的理解

時間 2021-09-16 04:25:16

1樓:匿名使用者

1)這裡的など是啥含義?指代什麼?:など+と、など是副助詞是:

等等,之類的意思。と格助詞在此句中表示:想法的內容等。

などと的後面省略了動詞。2)一般像 言う 考える 思う 前面用助詞と,やたら(やる)前面的と 是啥用法?為什麼不用を?

您理解錯了!!やたらにいろいろな引出しをかきまわさなくてもいいし、的やたらに是形容動詞矢鱈に,に表示やたら是連用形。意思是:

胡亂的意思。やたらに修飾後面動詞:かきまわさなくてもいい。

以上兩點明白了,文章也就看懂了!!

2樓:富蕭

1)這裡的など是例舉的意思,等等。比如說,想寫信的話,需要 在家裡到處找郵票啦;信封啦;筆啦。。。之類的東西,這裡例舉了到抽屜裡去找郵票,含指其他。

2)這裡的“と”並不是やたら的前置詞,它倆一點關係都沒有。その上、切手の買い置きがあったはずだけれど、などと。。。這個的“と”是對前面內容的引用,翻譯一下就好理解了。

翻譯:並且,不需要“記得應該買過多餘的郵票,於是手忙腳亂地翻抽屜尋找”這樣的麻煩。

3樓:小尛

這應該是句招式名字吧

波動(はどう)の三十三(さんじゅうさん)葬(そう)蛾(が)吹(すい)波動之三十三應該是沒問題的

後面葬蛾吹歧義比較大 可翻譯面就比較大 你也沒提出是**聽到的 就連假名我都不能確定 不好翻譯

求採納為滿意回答。

一句話對孝的理解

4樓:big婧菁

子欲養而親不待

兩種對於孝的理解這句話

1,我們總是在忙著自己的事情,一生為了自己的追求而奮鬥,可是當我們成功之後想報答老人家的養育之恩,結果他們已經不在人世間了,這會成為我們人生最大的悔恨和遺憾,

2,我們內心是有父母的,可是我們卻忘記了時光易逝,歲月如梭,等到我們意識到這個問題的時候回過頭看看,父親母親又或者爺爺奶奶已經滿臉溝壑,這也是一種遺憾

其實沒有孩子真的恨父母,恨家人

只是父母總是在我們背後守護我們,他們老了以後也是呆在原地等著我們去找他們,可是我們可能也有自己的孩子,愛情需要追求守護,所以我們總是會忽略孝。

中國人都懂“孝”這個字的含義,可是太難實現。

我是90後,我覺得我父母為我付出特別多,而且總是把最好的給我,我也懂,可是我無法給予他們的愛迴應。我爸我媽想給我買車子買房子的時候我就讓他們自己留著養老,我想讓他們去外面的世界看看,我覺得他們把青春給了我,努力的成功也給了我。我真心受不起

我覺得以後我會自私一些,我有家庭以後會和愛人在承擔孩子教育以後出去旅行,不在管他們,因為真的,自古以來,大部分的父愛母愛都是因為支援孩子,可是孩子的義務在成年之後是可以放手的。

國外的偉人描寫母親都不是陪伴,孝順這個問題

而是母親給他們的家庭教育都是好的,母親是美麗的

5樓:

狹義的孝,是對父母長輩的感情。 一句話概括: “唯其疾之憂”,做到讓父母只擔心由於年齡增長而帶來的疾病的隱患,而沒有任何讓父母擔心、費心、牽掛的事情。

廣義的“孝”,是形容廣博、包容、和諧的一種能力和事實,一句話概括: “克諧曰孝”。克是能夠的意思,能夠讓天底下萬事萬物,所有的人,處在一種和諧共存的狀態。

過去的一些帝王,諡號“孝”,絕不是孝敬父母,而是能夠讓天下和諧。

翻譯一句話,翻譯一句話

我現在並不在北京,但我曾經住在北京 i lived in beijing once although i don t now. 如花飛揚 i am not in beijing now,but i was living in beijing. 我現在並不在北京,但我曾經住在北京 i now cert...

翻譯一句話,翻譯一句話

什麼是文化?什麼是交易磋商?不同的文化是如何影響交易磋商程序的呢?這些問題的答案正構成了這個論題的理論框架。什麼是文化?什麼是商務談判?不同的文化又是怎樣影響著商務談判程序的呢?這些問題的答案就構成了這個論題的理論框架.文化是什麼?商務磋商又是什麼?文化差異是如何影響商務磋商的過程的?回答這些問題之...

翻譯一句話,翻譯一句話

參考翻譯 然而,績效管理專家對想要提高人際交往能力的商人進行的培訓,也同樣正提供給來自貧苦地區的小學生家長們。原句結構 parents are being offered 請給出您將要混在新車內 的二手車的詳細資料,如型號 生產型別,引擎大小以及車齡 被使用過的時間 如果您 私人轎車,請在小型的商業...