黃泥之阪文言文翻譯,語文必修四文言文翻譯

時間 2021-08-11 17:25:01

1樓:匿名使用者

這一年的十月十五日晚上,我從雪堂步行出發,準備回到臨皋去。有兩位客人跟著我一道去,走過黃泥阪。這時,霜露已經降下,樹葉完全脫落了,看見人影映在地上,抬頭一望,看到皎潔的月亮,我們互相望望,很歡喜這景色,便一邊走一邊唱,互相應和。

接著,我不禁嘆口氣,說:“有客沒有酒,有酒沒有菜,月這麼亮,風這麼清,怎樣度過這美好的夜晚呢?”一位客人說:

“剛才黃昏時,我撒網捉到了一條魚,很大的嘴巴,小小的魚鱗,樣子好象松江的鱸魚。但是,到**去弄到酒呢?”我回家去和妻子商量。

妻子說:“我有一斗好酒,儲存了好久了,拿它來準備你臨時的需要。” 於是帶了酒和魚,再去赤壁下面坐船遊玩。

長江的水流得嘩嘩響,陡峭的江岸有百丈高;山,高高的,月,小小的,水位低了,原來在水裡的石頭也露出來了。才過了多久呀,以前風景竟再也認不出來了。我就提起衣襟走上岸去,踩著險峻的山岩,撥開雜亂的野草,坐在象虎豹的山石上休息一會兒,再爬上枝條彎曲形似虯龍的樹木,最高處我攀到睡著鶻鳥的高巢,最低處我低頭看到水神馮夷的深宮。

那兩位客人竟不能跟上來,我嘬口發出長長嘯聲,草木似乎都被這種尖銳的聲音震動了,山也發出共鳴,谷也響起回聲,風也起來,江水也洶湧了。在這種情境中,我也默默地感到悲愁,感到緊張,簡直有些恐懼,覺得這裡再也不能停留了。回到江邊上了船,把船撐到江心,聽憑它漂到哪兒就在哪兒休息。

這時快到半夜了,向周圍望去,冷冷清清。恰巧有一隻白鶴,橫穿大江上空從東飛來。兩隻翅膀象兩個車輪,黑色褲子,白色上衣,發出長長的尖利叫聲,擦過我的小船向西飛去。

一會兒,我和客人離船上岸以後,回到家裡,客人走了,我,也睡了。夢見一個道士,穿著羽毛做的衣服輕快地走著,走到臨皋下面,向我拱手行禮,說:“赤壁這次旅遊很痛快吧?

’我問他的姓名,他低著頭不回答。“唉呀!我知道了。

昨天晚上,一邊叫一邊飛過我船上的,不是你嗎?”道士回頭對我笑了,我也驚醒了。開啟房門一看,不知道他到**去了

2樓:愛吃貓的魚

出自《後赤壁賦》

【原文】

是歲十月之望,步自雪堂,將歸於臨皋。二客從予過黃泥之阪。霜露既降,木葉盡脫,人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相答。

已而嘆曰:“有客無酒,有酒無餚,月白風清,如此良夜何!”客曰:

“今者薄暮,舉網得魚,巨口細鱗,狀如松江之鱸。顧安所得酒乎?”歸而謀諸婦。

婦曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不時之需。”於是攜酒與魚,復遊於赤壁之下。

江流有聲,斷岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復識矣。予乃攝衣而上,履巉巖,披蒙茸,踞虎豹,登虯龍,攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽宮。

蓋二客不能從焉。劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應,風起水湧。予亦悄然而悲,肅然而恐,凜乎其不可留也。

反而登舟,放乎中流,聽其所止而休焉。時夜將半,四顧寂寥。適有孤鶴,橫江東來。

翅如車輪,玄裳縞衣,戛然長鳴,掠予舟而西也。

須臾客去,予亦就睡。夢一道士,羽衣蹁躚,過臨皋之下,揖予而言曰:“赤壁之遊樂乎?

”問其姓名,俯而不答。“嗚呼!噫嘻!

我知之矣。疇昔之夜,飛鳴而過我者,非子也邪?”道士顧笑,予亦驚寤。

開戶視之,不見其處。

【註釋】

1.步自雪堂:從雪堂步行出發。雪堂,蘇軾在黃州所建的新居,離他在臨皋的住處不遠,在黃岡東面。堂在大雪時建成,畫雪景於四壁,故名“雪堂”。

2.臨皋(gāo):亭名,在黃岡南長江邊上。蘇軾初到黃州時住在定惠院,不久就遷至臨皋亭。

3.黃泥之阪(bǎn):黃岡東面東坡附近的山坡叫“黃泥阪”。

阪,斜坡,山坡。文言文為調整音節,有時在一個名詞中增“之”字,如歐陽修的《晝錦堂記》:“乃作晝錦之堂於後圃。

”4.木葉:樹葉。木,本來是木本植物的總名,“喬木”“灌木”的“木”都是用的這個意思。後來多用“木”稱“木材”,而用本義是“樹立”的“樹”作木本植物的總名。

5.行歌相答:邊行邊吟詩,互相唱和;且走且唱,互相酬答。

6.已而:過了一會兒。

7.如此良夜何:怎樣度過這個美好的夜晚呢?如……何,怎樣對待…… “如何”跟“奈何”差不多,都有“對待”“對付”的意思。

8.今者薄暮:方才傍晚的時候。薄暮,太陽將落天快黑的時候。薄,迫,逼近。

9.淞江之鱸(lú):鱸魚是松江(現在屬上海)的名產,體扁,嘴大,鱗細,味鮮美,鬆小所產的鱸魚。這是有名的美味。

10.顧安所得酒乎:但是從哪兒能弄到酒呢?顧,但是,可是。安所,何所,**。

11.謀諸婦:謀之於妻,找妻子想辦法。諸,相當於“之於”。

12.鬥:古代盛酒的器具。

13.不時之須:隨時的需要。“須”通“需”。

14.復遊於赤壁之下:這是泛舟而遊。下文“攝衣而上”是舍舟登陸,“反而登舟”是回到船上。

15.斷岸千尺:江岸上山壁峭立,高達千尺。斷,阻斷,有“齊”的意思,這裡形容山壁峭立的樣子。

16.曾日月之幾何,而江山不可復識矣:才過了幾天啊,(眼前的江山明知是先前的江山,)而先前的景象再不能辨認了。

這話是聯絡前次赤壁之遊說的。前次遊赤壁在“七月既望”,距離這次僅僅三個月,時間很短,所以說“曾日月之幾何”。前次所見的是“水光接天”,“萬頃茫然”,這次所見的是“斷岸千尺”“水落石出”,所以說“江山不可復識”。

曾,才,剛剛。這樣用的“曾”常放在疑問句的句首。“曾日月之幾何”,也就是“曾幾何時”。

17.攝衣:提起衣襟.攝,牽曳。

18.履巉(chán)巖:登上險峻的山崖。履,踐,踏。巉巖,險峻的山石。

19.披蒙茸:分開亂草。蒙茸,雜亂的叢草。

20.踞:蹲或坐。虎豹,指形似虎豹的山石。

21.虯龍:指枝柯彎曲形似虯龍的樹木。虯,龍的一種。登虯龍是說遊於樹林之間。

22.棲鶻(hú):睡在樹上的鶻。棲,鳥宿。鶻,意為隼,鷹的一種。

23.俯馮(píng)夷之幽宮:低頭看水神馮夷的深宮。馮夷,水神。幽,深。“攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽宮”,這只是說,上登山的極高處,下臨江的極深處。

24.劃然長嘯:高聲長嘯。劃有“裂”的意思,這裡形容長嘯的聲音。嘯,蹙口作聲。

25.亦:這個“亦”字是承接上文“二客不能從”說的。上文說,游到奇險處二客不能從;這裡說,及至自己發聲長嘯,也感到悲恐,再不能停留在山上了。

26.悄然:靜默的樣子。

27.肅然:因恐懼而收斂的樣子。

28.留:停留。

29.反:同“返”。返回。

30.放:縱,遣。這裡有任船飄蕩的意思。

31.聽其所止而休焉:任憑那船停止在什麼地方就在什麼地方休息。

32.四顧寂寥:向四外望去,寂寞空虛。

33.橫江東來:橫穿大江上空從東飛來。

34.玄裳縞衣:下服是黑的,上衣是白的。玄,黑。裳,下服。縞,白。衣,上衣。仙鶴身上的羽毛是白的,尾巴是黑的,所以這樣說。

35.戛然:形容鶴雕一類的鳥高聲叫喚的聲音。如白居易《畫雕贊》“軒然將飛,戛然欲鳴。”

36.掠:擦過。

37.須臾客去,予亦就睡:這時的作者與客已經舍舟登岸,客去而作者就寢於室內,看下文的“開戶”便明。

38.羽衣翩仙:穿著羽衣(道士穿的用鳥羽製成的衣服),輕快地走著。翩仙,一作“蹁躚”。

39.揖予:向我拱手施禮。

40.俛:同“俯”,低頭。

41.嗚呼噫嘻:這四個字都是嘆詞,也可以嗚呼,噫,嘻分開用,或者嗚呼,噫嘻分開用。

42.疇昔之夜:昨天晚上。此語出於《禮記·檀弓》上篇“予疇昔之夜”。疇,語首助詞,沒有實在的意思。昔,昨。

43.過我:從我這裡經過。

44.非子也耶:不是你嗎?“也”在這裡不表示意義,只起輔助語氣的作用。

45.顧:回頭看。

46.寤:覺,醒。

【譯文】

這一年十月十五日,我從雪堂出發,準備回臨皋亭。有兩位客人跟隨著我,一起走過黃泥阪。這時霜露已經降下,葉全都脫落。

我們的身影倒映在地上,抬頭望見明月高懸。四下裡瞧瞧,心裡十分快樂;於是一面走一面吟詩,相互酬答。

過了一會兒,我嘆惜地說:“有客人卻沒有酒,有酒卻沒有菜。月色皎潔,清風吹拂,這樣美好的夜晚,我們怎麼度過呢?

”一位客人說:“今天傍晚,我撒網捕到了魚,大嘴巴,細鱗片,形狀就像吳淞江的鱸魚。不過,到**去弄到酒呢?

”我回家和妻子商量,妻子說:“我有一斗酒,保藏了很久,為了應付您突然的需要。”

就這樣,我們攜帶著酒和魚,再次到赤壁的下面遊覽。長江的流水發出聲響,陡峭的江岸高峻直聳;山巒很高,月亮顯得小了,水位降低,礁石露了出來。才相隔多少日子,上次遊覽所見的江景山色再也認不出來了!

我就撩起衣襟上岸,踏著險峻的山岩,撥開紛亂的野草;蹲在虎豹形狀的怪石上,又不時拉住形如虯龍的樹枝,攀上猛禽做窩的懸崖,下望水神馮夷的深宮。兩位客人都不能跟著我到這個極高處。我大聲地長嘯,草木被震動,高山與我共鳴,深谷響起了回聲,大風颳起,波浪洶湧。

我也覺得憂愁悲哀,感到恐懼而靜默屏息,覺得這裡令人畏懼,不可久留。回到船上,把船划到江心,任憑它漂流到**就在那裡停泊。這時快到半夜,望望四周,覺得冷清寂寞得很。

正好有一隻鶴,橫穿江面從東邊飛來,翅膀像車輪一樣大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同潔白的衣衫,它戛戛地拉長聲音叫著,擦過我們的船向西飛去。

過了會兒,客人離開了,我也回家睡覺。夢見一位道士,穿著羽毛編織成的衣裳,輕快地走來,走過臨皋亭的下面,向我拱手作揖說:“赤壁的遊覽快樂嗎?

”我問他的姓名,他低頭不回答。“噢!哎呀!

我知道你的底細了。昨天夜晚,邊飛邊叫著從我這裡經過的人,不是你嗎?”道士回頭笑了起來,我也忽然驚醒。

開門一看,卻看不到他在什麼地方。

語文必修四文言文翻譯

3樓:匿名使用者

《竇娥冤》—關漢卿

(1)有日月朝暮懸,有鬼神掌著生死權。天地也只合把清濁分辨,可怎生糊突了盜跖顏淵:為善的受貧窮更命短,造惡的享富貴又壽延。

天地也,做得個怕硬欺軟,卻原來也這般順水推船。地也,你不分好歹何為地。天也,你錯勘賢愚枉做天!

哎,只落得兩淚漣漣。

(2)你道是暑氣暄,不是那下雪天;豈不聞飛霜六月因鄒衍?若果有一腔怨氣噴如火,定要感的六出冰花滾似綿,免著我屍骸現;要什麼素車白馬,斷送出古陌荒阡?

(3)你道是天公不可期,人心不可憐,不知皇天也肯從人願。做什麼三年不見甘霖降?也只為東海曾經孝婦冤。如今輪到你山陽縣。這都是官吏每無心正法,使百姓有口難言。

2《望海潮》—柳永

東南形勝,三吳都會,錢塘自古繁華。煙柳畫橋,風簾翠幕,參差十萬人家。雲樹繞堤沙。怒濤卷霜雪,天塹無涯。市列珠璣,戶盈羅綺,競豪奢。

重湖疊讞清嘉。有三秋桂子,十里荷花。羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉釣叟蓮娃。千騎擁高牙。乘醉聽簫鼓,吟賞煙霞。異日圖將好景,歸去鳳池誇。

3《雨霖鈴》—柳永

寒蟬悽切,對長亭晚,驟雨初歇,都門賬飲無緒,留戀處,蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。

多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說?

4《念奴嬌 赤壁懷古》—蘇軾

大江東去,浪淘盡,千古風流人物。故壘西邊,人道是、三國周郎赤壁。亂石穿空,驚濤拍岸,捲起千堆雪。江山如畫,一時多少豪傑。

遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。羽扇綸巾,談笑間、強虜灰飛煙滅。故國神遊,多情應笑我,早生華髮。人生如夢,一尊還酹江月。

5《定風波》—蘇軾

莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生。料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。

6《水龍吟 登建康賞心亭》—辛棄疾

楚天千里清秋,水隨天去秋無際。遙岑遠目,獻愁供恨,玉簪螺髻。落日樓頭,斷鴻聲裡,江南遊子,把吳鉤看了,闌干拍遍,無人會登臨意。

休說鱸魚堪膾,盡西風季鷹歸未?求田問舍,怕應羞見,劉郎才氣。可惜流年,憂愁風雨,樹猶如此。倩何人喚取,紅巾翠袖,搵英雄淚?

7《永遇樂 京口北固亭懷古》—辛棄疾

千古江山,英雄無覓,孫仲謀處。舞榭歌臺,風流總被雨打風吹去。斜陽草樹,尋常巷陌,人道寄奴曾住。想當年,金戈鐵馬,氣吞萬里如虎。

元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。四十三年,望中猶記,烽火揚州路。可堪回首,佛狸祠下,一片神鴉社鼓。憑誰問:廉頗老矣,尚能飯否?

8《醉花陰》—李清照

薄霧濃雲愁永晝,瑞腦銷金獸。 佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。 東籬把酒黃昏後,有暗香盈袖。 莫道不銷魂,簾卷西風,人比黃花瘦。

9《聲聲慢》—李清照

尋尋覓覓,冷冷清清,悽悽慘慘慼戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他晚來風急!

雁過也,正傷心,卻是舊時相識。滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒,獨自怎生得黑!

梧桐更兼細雨,到黃昏,點點滴滴。這次第,怎一個愁字了得!

10《廉頗藺相如列傳》—司馬遷

既罷,歸國。以相如功大,拜為上卿,位在廉頗之右。

廉頗曰:“我為趙將,有攻城野戰之大功,而藺相如徒以口舌為勞,而位居我上。且相如素賤人,吾羞,不忍為之下.

”宣言曰:“我見相如,必辱之。”相如聞,不肯與會。

相如每朝時,常稱病,不欲與廉頗爭列。已而相如出,望見廉頗,相如引車避匿。

於是舍人相與諫曰:“臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義也。今君與廉頗同列,廉君宣惡言,而君畏匿之,恐懼殊甚。

且庸人尚羞之,況於將相乎!臣等不肖,請辭去。”藺相如固止之,曰:

“公之視廉將軍孰與秦王?”曰:“不若也。

”相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣。

相如雖駑,獨畏廉將軍哉?顧吾念之,強秦之所以不敢加兵於趙者,徒以吾兩人在也。今兩虎共鬥,其勢不俱生。吾所以為此者,以先國家之急而後私仇也。”

廉頗聞之,肉袒負荊,因賓客至藺相如門謝罪,曰:“鄙賤之人,不知將軍寬之至此也!”

卒相與歡,為刎頸之交。

語文文言文翻譯,語文文言文翻譯

譯文。謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說 這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?他哥哥的長子謝朗說 在空中撒鹽差不多可以相比。謝安大哥的女兒說 不如比作柳絮憑藉著風飛舞。太傅大笑起來。她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。注釋。謝太傅 即謝安 3...

高中語文必修三文言文知識歸納,必修三文言文重點知識整理和古代文化常識

內容來自使用者 特立獨行的豬20 蜀道難 知識點歸納 一 找出下列句中的通假字並解釋字的通假意義。所守或匪親。匪 同 非 不是。二 找出下列句中含古今異義的詞,並解釋其古今意義。地崩山摧壯士死。壯士,古義 年輕強壯的力士 今義 豪壯而勇敢的人。三 找出下列句中的詞的詞類活用意義。猿猱欲度愁攀援。愁,...

司馬楚之文言文翻譯,有傾文言文翻譯

司馬楚之,字德秀,是晉宣帝的弟弟太常司馬馗的第八世孫。父親司馬榮期,是司馬德宗的樑 益二州刺史,被他的參軍楊承祖殺死。楚之當時十七歲,送父親的遺骸回丹陽。適逢劉裕誅滅司馬氏親屬,叔叔宣期 哥哥貞之一同被殺。楚之於是藏在和尚中渡過長江。從歷陽向西進入義陽 竟陵蠻地中。等到叔祖父荊州刺史司馬休之被劉裕打...