《浮生六記 浪遊記快》的原文和翻譯

時間 2021-07-07 07:02:45

1樓:眼淚會哭泣

沈復所謂「浪遊」,並不是崑崙俠下山――住必上房,食不厭精。沈復「浪遊」是為了打工。那時節沒有報紙刊登招聘廣告,全靠人托人介紹入幕坐館。

又無勞動合同保障,一不小心開罪東家或遭同儕排擠,只得捲鋪蓋回家。在此人生困境下,沈復猶能寄情山水,所謂「輪蹄處處逐煙霞」,確實難能可貴。如今有佳山佳水之處無工可打,有工可打處必熱鬧不堪,想「浪遊」也不可得了。

潘近僧《浮生六記》序中詠道:「眼底煙霞付筆端,忽耽冷趣忽濃歡;畫船燈火層寮月,都作登州海市觀。」沈復愛「冷趣」,愈是人稀鳥寂、山幽地僻之處,遊興愈熾。

沈復也愛「濃歡」,南下廣州,在沙麵揚幫花船上冶遊而樂不思吳。

……寮適無客。(寮者,船頂之樓。)鴇兒笑迎,曰:

「我知今日貴客來,故留寮以相待也。」余笑曰:「姥真荷葉下仙人哉!

」遂有平頭移燭相引,由艙後,梯而登,宛如斗室,旁一長榻,幾案俱備。揭簾再進,即在頭艙之頂,床亦旁設,中間方窗嵌以玻璃,不火而光滿一室,蓋對船之燈光也。衾帳鏡奩,頗極華美。

喜兒曰:「從台可以望月。」即在梯門之上,疊開一窗,蛇行而出,即後梢之頂也。

三面皆設短欄,一輪明月,水闊天空。縱橫如亂葉浮水面者,酒船也;閃爍如繁星列天者,酒船之燈也;更有小艇梳織往來,笙歌弦索之聲雜以長潮之沸,令人情為之移。餘曰:

「『少不入廣』,當在斯矣!」 惜餘婦芸娘不能偕遊至此。……

在沈復的時代,無功名職守的平民狎妓並不存在有違綱紀倫常的問題,卷一中芸娘甚至「盟妓」為夫君作伐牽線。時至今日,廣東得改革開放之先機,日夕為銷金之地,卻再也見不到沈復筆下之潮聲燈影裡的沙麵月夜了。因此,我搜盡枯腸,再也想不出比潘詩「畫船燈火層寮月」更好的句子,只得掠他人之美了。

末句「春夢無痕客為家」,兼集蘇東坡「事如春夢了無痕」詩意和李後主「夢裡不知身是客」詞意。

沈復浮生六記的全文翻譯 30

浮生六記全文翻譯

2樓:

沈復簡復介

沈復的性格爽直,豪制放自適,又不貪慕宦官的生活,因此從不參加科舉考試。他的妻子陳芸,是舅舅陳心餘的女兒,他穎慧能詩文,才思雋秀,是生長於舊社會裡的新時代女性。

兩人伉儷情深,彼此心靈交流、心氣相通,可說是「神仙眷侶」。

而「浮生六記」可以說是沈復他的自傳,他選了六個主題來譜出他一生的哀樂,這六個主題,就是所謂的「六記」:

第一是「閨房記樂」,寫他夫妻間的情愛生活。

第二是「閒情記趣」,寫他生活中的閒情逸致。

第三是「坎坷記愁」,寫他家庭的變故。

第四是「浪遊記快」,記敘他到各地漫遊的樂趣。

第五是「中山記歷」,記敘他遊歷琉球的見聞。

沈復浮生六記閒情記趣中的一段,急需翻譯

蘇州城有南園 北園二處,油菜花開時我們要去遊玩歡聚。苦於附近沒有酒家飲店,只好攜帶食品盒而去。對花冷飲,極無趣味。有的商量在就近尋找飲酒地方,有的建議看完花返回來飲酒,但是都覺得不如對著花趁熱飲酒痛快。大家商量未定,芸則笑著說 明日只要各自掏出買酒錢,我自會挑著爐火過來的。大家也都笑著說 可以!朋友...

《解浮生》譯文誰知道,《浮生六記》的全部譯文

原文 金陵清涼來泰欽法燈禪師在眾 源日性豪逸,不事事,眾易之,法眼獨契重。眼一日問眾 虎項金鈴,是誰解得?眾無對。師適至,眼舉前語問,師曰 系者解得 眼曰 汝輩輕渠不得。譯文 金陵地方有個清涼泰欽泰欽法燈禪師,他在與眾人生活的日子裡,性情豪放不羈,終日無所事事,什麼也不做,眾人就想撤換他,只有法眼乙...

《浮生六記》中,多次被公婆驅逐家門,芸娘的結局如何

芸娘在多次被公婆驅逐出門之後,內心憤憤不平,繼而生病了,最後病死在了外頭。芸娘病發,由於奴僕把她的錢卷跑她再次陷入困境,丈夫去找姐夫借錢的路上,芸娘還是沒有熬過,最終病死。結局比較悲慘,被公婆趕出去後,沒多久病死了。浮生六記 中,沈復和芸娘的愛情究竟多千瘡百孔?他們雖然相愛,但是中間隔著沈復的家人,...