請麻煩幫我翻譯這段內容為日語, 急 請麻煩幫我翻譯這段內容為日語

時間 2021-10-14 23:28:22

1樓:匿名使用者

早速返事して頂いてありがとうございます、これから顧客と說明してできるだけ早く修理費用を確認するようにします。また何かありましたら連絡します。ご迷惑をかけてしまってすみませんでした。

以上、よろしくお願い致します。

2樓:

平素より格別ご高配を賜り、厚くお禮申し上げます。

この度の件に関し、貴職にご迷惑をお掛け致しましたこと深くお詫び申し上げます。

詳しくご說明ありがとうございました。

エンドユーザーに說明いたしますし、メンテナンス代も請求いたしますので、ご安心ください。

また何にかご情報があれば、連絡いたします。

今後引き続きご協力お願い申し上げます。以上

3樓:路上人

。。。さん名:

お世話になっております、自分の名です。

ご返事、ありがとうございました。お客さんに說明してから、メンテナンス代を確認させております。回答があると、すぐご連絡します。

ご迷惑をかけまして誠に申し訳ございませんでした。

ご協力ありがとうございます。以上

4樓:匿名使用者

返信ありがとうございます。

せて、前日の話についてですが、すぐお客様に伝えします、跡は連絡が入り次第報告します。

いろいろ迷惑をかけて、申し訳ございませんでした。

~~~~~

5樓:匿名使用者

lanying_z -同學的使用的敬語成分很高。如果你聯絡的不是平等的關係,而是對比你位置高很高的人用還可以,不過有一句譯錯了哦,確認修理費和申請修理費還是有一定差別的。

soki619 同學譯的比較直白,對一般業務比較適用,前面加上お世話になっております。即可。

麻煩哪位朋友幫我翻譯一下這段日語

悽悽復悽悽之歌 這次販売分 脖子的顏色 塑料的白色的帶子 附有。這次販売分作為贈品,規定尺寸 41釐米 或40釐米和42釐米的近似尺寸 的顏色帳單。規定尺寸和 1釐米短的東西 的話問題著裝無漸漸可以 1釐米的東西。長哈密發出的部分用剪刀剪等,您自己 工 哪位親能幫我翻譯一下這段日語的說明!謝謝拉! ...

日語達人進來幫我翻譯一下這段話,請日語達人幫我翻譯一下下面這段話,很急需啊!本人日語水平不夠!

先程私 責任者 相談 結果 3周間以內 納品 完成 出來 最近dhl,ups等 原因 倉庫 満載 今 日本著 日程 確定 必 一番早 物流配送 採用 遅 27日 日本 著 手配致 以上 請參考 先程 擔當者 相談 結果 三週以內 製品 完成 発送 保證致 但 最近dhl,ups等 倉庫 満杯 狀態 ...

請幫忙翻譯一下這段日語 謝謝啦,這段日語請幫忙翻譯一下吧,謝謝啦。

當歸 我是和你在上海見過面的鈴木,你好。計劃訂購揹帶?反正類似這類的 可是外匯的影響下利益變得很少。我們的target price如果有可能的話,外匯率沒有大變動的情況下今後打算再繼續多加各200pcs的訂單。關於臨時新增訂單的事,請 一下。還有,揹帶的 防止飛出的強化 和 揹帶的安裝的加強 這塊,...