迂公修屋譯文,文言文《迂公修屋》翻譯

時間 2021-10-14 23:25:37

1樓:凌雲幽草

《迂公修屋》有兩個版本:

版本1原文: 是人迂氏,世稱迂公,性吝嗇.籬敗不修,瓦裂不葺.

一日,夜半暴雨,屋漏如注,妻子東藏西匿,仍半身淋漓.且號且詬,妻詰曰:吾適爾,因汝家富,不意乃受此累.

汝何以為夫?何以為父?"迂公無奈.

旦日,延人治屋.然自後二月,天晴月朗,不見雨兆.迂公嘆曰:

"適葺治,即不雨,豈不徒耗資財!"

譯文有一個姓迂的人,世人稱他迂公,性情吝嗇。籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。

一天,半夜下起了大雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和兒子(文言文中的妻子解釋為妻子和兒子。)東躲**但還是被雨水打溼了大半身,妻子邊喊邊罵,責問他說:“我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒想到要受這種苦累,你是怎麼當父親的?

怎麼當丈夫的?”

迂公無可奈何,第二天,請來工匠把屋子修好。然而,在後來的兩個月中,天氣晴朗無比,看不見將要下雨的徵兆。迂公嘆息道:“剛剛將屋子修好,卻又不見下雨,這不是白白浪費許多工錢嗎?”

寓意這個故事諷刺了缺乏遠見的人,批評了一種目光短淺的人.

--------------------------

版本2原文:久雨屋漏,一夜數徙床,卒無干處,妻兒交詬。迂公急呼匠葺治,勞費良苦。工畢,天忽開霽,竟日晴朗。

公日夕仰屋嘆曰:“命劣之人!才葺屋便無雨,豈不白折了也?”

譯文下了很久的雨房屋漏雨,一夜(之間)多次移床,終於沒有乾的地方,妻子兒子交替著罵。迂公趕忙叫來工匠修理,勞作花費實在辛苦。修好屋子,天忽然開晴了,一直晴朗。

迂公整天仰望屋(頂)嘆道:“命運不好的人啊!才修屋便沒有雨,豈不是白花了勞力費用嗎?

”寓意這個故事同樣諷刺了缺乏遠見的人,批評了一種目光短淺,看不見長遠利益的人.

2樓:遙遠的小檸檬

迂公家裡住著幾間破屋∴有1年夏天,接連下了幾天大雨,屋頂多處漏雨,1夜之間要把床搬來挪去好多次,最終滿屋連1處乾地方都沒有了,惹得妻兒們都責怪他∴迂公趕忙出去叫了泥瓦匠過來搶修,花了很多功夫,也費了很多錢∴

剛1完工,天也雲開霧散,晴朗無比∴迂公仰頭看著剛剛修好得房屋,無奈地嘆道:'運氣不佳得人就是是運氣不佳,真沒辦法∴剛剛修完屋,老天也停了雨,這不白白賠上了許多工錢嗎?'

3樓:

請輸入您的回答原文

有迂氏者,世稱迂公,性吝嗇。籬敗不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,[1]妻子東藏西匿,仍半身淋漓。

且號且詬,妻詰曰:“吾適爾,因汝家富,不意乃受此累。汝何以為父?

何以為夫?”迂公無奈。旦日,延人治屋。

然自後二月,天晴月朗,不見雨兆。迂公嘆曰:“適葺治,即不雨,豈不徒耗資財?

”(據《迂仙別記》改寫)[2]

譯文有一個姓迂的人,世人叫他迂公,他的性格吝嗇。籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。 一天,半夜下起了雨,屋子漏雨漏得像水柱,[1]他的妻子和兒女們東躲**,還是被雨水打溼了大半身,妻子一邊大叫一邊辱罵,妻子責罵他說:

“我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒想到要受這種苦累,你憑什麼當父親?憑什麼當丈夫?”迂公無可奈何。

第二天,請來工匠將屋子修好。然而在後來的兩個月中,天氣晴朗,看不見將要下雨的徵兆。迂公嘆息道:

“剛剛將屋子修好,就不下雨了,這不是白白浪費許多錢嗎?”[3]

註釋(1)迂氏:姓迂的人。 這是作者虛構的人物。迂指迂腐。

(2)修:修理,修建。

(3)葺(qì):修補。

(4)夜半:半夜。

(5)暴:突然

(6)徙(xǐ):挪動 。

(7)卒:終於。

(8)妻子:妻子和子女。

(9)匿:躲。

(10)號:哭喊。

(11)詬(gòu):責罵。

(12)詰:責問。

(13)適:嫁。

(14)意:料到,想到。

(15)何以:(倒裝,應為“以何”)憑什麼。

(16)無奈:無可奈何

(17)旦日:第二天。

(18)延:請。

(19)治:修。

(20)雨兆:下雨的徵兆。(雨:下雨)

(21)徒:白白地。

(22)乃:卻,竟然。

(23)且:一邊。

(24)然:然而。

(25)豈:難道。

(26)籬:籬笆。

(27)適:剛剛。

翻譯汝何以為父?:你憑藉什麼當父親?

豈不徒耗資財!:這不是白白地浪費錢財嗎?

旦日,延人冶屋。:第二天,(迂公)請來工匠將屋子修好。

啟示迂公是個吝嗇小氣的人,為一點錢而斤斤計較,為了財富而不願花錢,缺乏遠見,並且目光短淺。

文章強烈諷刺了缺乏遠見的人,批評了一種目光短淺,見識短淺,不求上進,吝嗇,不思進取的人。

求全責備:對人或對人做的事情要求十全十美,毫無缺點。是指苛責別人,要求。求:要求。備:完備,齊全。

文言文《迂公修屋》翻譯

4樓:我的英語時光

有一個姓迂的人,世人稱他迂公,個性吝嗇:籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。一天,半夜突然下起了大雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子兒女東躲**,還是被雨水打溼了大半身,妻子邊喊邊罵,責問他說:

“我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒有想到要受這種苦累。你憑什麼做孩子的父親?憑什麼做我的丈夫?

” 迂公無可奈何。第二天早晨,請來工匠修屋子。然而,在後來的兩個月中,天氣晴朗無比,看不見一點要下雨的徵兆。

迂公嘆息說:“剛剛將屋子修好,就不下雨了,難道不是白白的消耗錢財嗎?”

5樓:匿名使用者

不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之間)多次移床,終於沒有乾的地方,妻子兒子一起責怪他。迂公趕忙叫來工匠修理,勞作花費非常辛苦。修理完畢,天忽然晴了,整個月都很晴朗。

迂公日日夜夜仰望屋頂嘆道:“命運不好的人啊!才修完屋便沒有雨,豈不是白花了勞力費用嗎!”

6樓:4399巴頓

原文久雨屋漏,一夜數徙①床,卒②無干處,妻兒交詬③。(迂)公急呼匠者葺治④,勞費良苦。工畢,天忽開霽⑤,竟⑥月晴朗。

公日夕仰屋嘆曰:“命劣之人!才葺屋便無雨,豈不白折⑦了也?

” ——《迂仙別記》

註釋①徙(xǐ):挪動。

②卒:終於。

③交:一起。詬(gòu):罵。

④葺(qì)治:修理。

⑤霽(jì):天晴。

⑥竟:整個,全。

⑦折(shé):折耗

譯文不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之間)多次移床,終於沒有乾的地方,妻子兒子交替著責怪他。迂公趕忙叫來工匠修理,勞作花費非常辛苦。修理完畢,天忽然晴了,整個月都很晴朗。

迂公日日夜夜仰望屋頂嘆道:“命運不好的人啊!才修完屋便沒有雨,豈不是白花了勞力費用嗎?”

7樓:

請輸入您的回答原文

有迂氏者,世稱迂公,性吝嗇。籬敗不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,[1]妻子東藏西匿,仍半身淋漓。

且號且詬,妻詰曰:“吾適爾,因汝家富,不意乃受此累。汝何以為父?

何以為夫?”迂公無奈。旦日,延人治屋。

然自後二月,天晴月朗,不見雨兆。迂公嘆曰:“適葺治,即不雨,豈不徒耗資財?

”(據《迂仙別記》改寫)[2]

譯文有一個姓迂的人,世人叫他迂公,他的性格吝嗇。籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。 一天,半夜下起了雨,屋子漏雨漏得像水柱,[1]他的妻子和兒女們東躲**,還是被雨水打溼了大半身,妻子一邊大叫一邊辱罵,妻子責罵他說:

“我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒想到要受這種苦累,你憑什麼當父親?憑什麼當丈夫?”迂公無可奈何。

第二天,請來工匠將屋子修好。然而在後來的兩個月中,天氣晴朗,看不見將要下雨的徵兆。迂公嘆息道:

“剛剛將屋子修好,就不下雨了,這不是白白浪費許多錢嗎?”[3]

註釋(1)迂氏:姓迂的人。 這是作者虛構的人物。迂指迂腐。

(2)修:修理,修建。

(3)葺(qì):修補。

(4)夜半:半夜。

(5)暴:突然

(6)徙(xǐ):挪動 。

(7)卒:終於。

(8)妻子:妻子和子女。

(9)匿:躲。

(10)號:哭喊。

(11)詬(gòu):責罵。

(12)詰:責問。

(13)適:嫁。

(14)意:料到,想到。

(15)何以:(倒裝,應為“以何”)憑什麼。

(16)無奈:無可奈何

(17)旦日:第二天。

(18)延:請。

(19)治:修。

(20)雨兆:下雨的徵兆。(雨:下雨)

(21)徒:白白地。

(22)乃:卻,竟然。

(23)且:一邊。

(24)然:然而。

(25)豈:難道。

(26)籬:籬笆。

(27)適:剛剛。

翻譯汝何以為父?:你憑藉什麼當父親?

豈不徒耗資財!:這不是白白地浪費錢財嗎?

旦日,延人冶屋。:第二天,(迂公)請來工匠將屋子修好。

啟示迂公是個吝嗇小氣的人,為一點錢而斤斤計較,為了財富而不願花錢,缺乏遠見,並且目光短淺。

文章強烈諷刺了缺乏遠見的人,批評了一種目光短淺,見識短淺,不求上進,吝嗇,不思進取的人。

求全責備:對人或對人做的事情要求十全十美,毫無缺點。是指苛責別人,要求。求:要求。備:完備,齊全。

迂公修屋 譯文

8樓:

譯文:有一個姓迂的人,世人叫他迂公,他的性格吝嗇。籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。 一天,半夜下起了雨,屋子漏雨漏得像水柱。他的妻子和兒女們東躲**。

還是被雨水打溼了大半身,妻子一邊大叫一邊辱罵,妻子責罵他說:“我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒想到要受這種苦累,你憑什麼當父親?憑什麼當丈夫?”迂公無可奈何。

第二天,請來工匠將屋子修好。然而在後來的兩個月中,天氣晴朗,看不見將要下雨的徵兆。迂公嘆息道:“剛剛將屋子修好,就不下雨了,這不是白白浪費許多錢嗎?”

向左轉|向右轉

9樓:athena珠珠

原文: 是人迂氏,世稱迂公,性吝嗇.籬敗不修,瓦裂不葺.

一日,夜半暴雨,屋漏如注,妻子東藏西匿,仍半身淋漓.且號且詬,妻詰曰:吾適爾,因汝家富,不意乃受此累.

汝何以為夫?何以為父?"迂公無奈.

旦日,延人治屋.然自後二月,天晴月朗,不見雨兆.迂公嘆曰:

"適葺治,即不雨,豈不徒耗資財!"

譯文有一個姓迂的人,世人稱他迂公,性情吝嗇。籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。

一天,半夜下起了大雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和兒子(文言文中的妻子解釋為妻子和兒子。)東躲**但還是被雨水打溼了大半身,妻子邊喊邊罵,責問他說:“我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒想到要受這種苦累,你是怎麼當父親的?

怎麼當丈夫的?”

迂公無可奈何,第二天,請來工匠把屋子修好。然而,在後來的兩個月中,天氣晴朗無比,看不見將要下雨的徵兆。迂公嘆息道:“剛剛將屋子修好,卻又不見下雨,這不是白白浪費許多工錢嗎?”

文言文《管寧割席》譯文,文言文《管寧割席》譯文 5

lxf好高興 管寧割席 成語解釋 詞題 管寧割席分座 發音 gu n n ng g x 釋義 本篇通過管寧 華歆二人在鋤菜見金 見軒冕過門時的不同表現,顯示出二人德行之高下。原屬 德行 第十一則。管寧,字幼安,北海朱虛 今山東臨朐縣東 人,傳為管仲之後。少恬靜,不慕榮利。華歆,字子魚,高唐 今屬山東...

翻譯(文言文),文言文翻譯(字詞)

廢去並不再設定丞相,將中書省的政務分歸六部,用尚書處理天下事務,侍郎次之,而殿閣大學士只備為顧問。皇帝開始親自操持權柄,學士很少參與決斷。ps 應該出自明朝的史料。其中第二句 析 意思是分。文言文翻譯 字詞 1 對於財貨,人們憎恨把它扔在地上的行為,卻不一定要自己私藏。2 田間小路。農田地里的小道和...

文言文 孔子游江海 譯文,文言文 孔子游江海 譯文 20

孔子猶江海 原文 趙簡子 問子貢 曰 孔子為人何如?子貢對曰 賜不能識也。簡子不說 曰 夫子事孔子數十年,終業 而去之,寡人問子,子曰 不能識 何也?子貢曰 賜譬渴者之飲江海,知足而已。孔子猶江海也,賜則奚足以識之?簡子曰 善哉,子貢之言也 註釋 趙簡子 趙國開國君主,名鞅。子貢 孔子的 姓端木,名...