請教日語高手謝謝爹,請教日語高手翻譯一下,謝謝!

時間 2021-10-14 22:06:16

1樓:延照

この二日間、右手首や手のひらに痛みや怠さが感じられ、お醫者さんを見に行きました。すると、典型的な手根管症ーすなわち「マウスの手」というもので、パソコンの使い過ぎによる病気だと先生に言われました。どうやら、右手の負擔を減らすように、パソコンを左手で使わなければならないようです。

私の友達の中でも、このような症狀を持ってるのはほとんどで、長期間で頻繁にパソコンを使うことが多かったのが原因でしょう。

おそらく、これかもパソコンと付き合う生活を送るかもしれませんが、やはりよく注意することも肝心なことですne。

都不錯。第二個稍作改動。

2樓:匿名使用者

最近,右手の手首が痛かった,手のひらまでまるっきりだるくて痛かったよ。力もだるくて調子も悪いことで,病院へ診察を受けに行きました.その結果は典型的な手根管症すなわち「マウスの手」という症狀です。

パソコンの使い過ぎによって病気なんです.こうしたら、右手の負擔を減らすために左手でパソコンを使うことを試(ため)してみようかって考えています。僕(ぼく)の仲間たちの中で.

こういうケース(情況)が少なくないから,たとえば、長期間にわたってパソコンを使うとか、パソコンを使う頻率は比較的に高いとか。これからの日常生活や仕事でパソコンは不可欠ものなんですが、やはり、體は一番大切しないといけないんだ。今後、気を付けます。

請教日語高手翻譯一下,謝謝!

3樓:

天漸漸進入黃昏。長途跋涉的ジャン*バルジャン已經很累了,還空著腹。但是他並不打算在任何一家店留宿。

因為ジャン是剛剛從呆了19年的刑務所出來的。夜已經很深了,ジャン終於找到了ハリエル司教的家,要求借宿。司教非常熱情的接待了他,為他點上了銀質燭台,提供了盛在銀器中的食物,然後讓他在自己房間的隔壁睡覺。

教堂的大鐘在午夜2點敲響了。ジャン醒了。床實在是太軟了反而讓他睡不著。

畢竟他已經將近20年沒睡在像樣的床上了。雖然閉目,卻怎麼都睡不著。頭腦中不禁浮現出其他事。

遙遠的事,近期的事,混在一起浮現在眼前。其中,剛剛桌上的銀質食器迴盪在心中,甩都甩不掉。

東車日語

看完請立即採納喲!

4樓:匿名使用者

黃昏的臨近。持續走了條路的路,有了很累的。空腹的。

但是,町的哪個旅館也讓為泊めよ吧。這是從被19年被加入的刑所,是剛剛出來的男人。已經夜深了時候,約翰終於ミ瑞爾主教的家留住宿了。

主教暖和讓為迎接,銀的燭台照亮點燃,優秀的銀的餐具裡吃飯招待了。然後,在自己的房間的旁邊讓我請假了。教堂的大部分時間打了乙個上午2。

約翰突然醒了。床上的一張溫柔,反而是阻礙睡眠的。總之,這20年的床上沒有睡覺的事情。

閉上眼睛,我已經無論如何也沒睡。腦海中浮現出各種各樣的事情。遠在過去的事情,對於近頃混淆了的事被想起。

其中,剛才的桌子排列著的那張(的)的餐具被我的,不能。

請採納謝謝

請教日語高手翻譯一下這段話,謝謝!

5樓:雲豆美術

在他的島上,沒人喊忙。但是,文明社會的人們,自己疲於奔命,即使有閒暇時間,也提不起遊玩的興趣。他闡述到:【我們絕不仿效文明社會這種貧瘠的忙亂】

這本書徹底推翻了支撐現代社會的【發展】和【勤勞】的價值觀,就算認可,也並不會立即實施。不過,大量資訊和短時間內能夠品味出意味深長的悠閒,也許多少能獲得些知足。

請教日語高手 3道選擇題 謝謝!

6樓:匿名使用者

第一題來選2で この問題は5分でできま源

す。這裡的「で」作為格助詞使用,表示「限定時間,空間範圍」例:一日で完成する。一天之內完成。クラスで一番背が高い。在班裡個子最高。

第二題選3しかられました(話說樓主給的3和4是一樣的呀)。

這句話想表達我小時候經常被父親訓斥,動詞原形為叱る(しかる);因為主語是」私」,所以應該用被動形式,為「しかられる」。再加上是過去的事情,所以變化為過去時,しかられました。

しかりました是主動態陳述句;しからせる是使役用法,使某人……不符合句意。

第三題選擇3ほっと(第三題題幹是不是輸入有誤?最後應為しました、不是しかした。)

「ほっと」的意思是放鬆下來,松了一口氣。聽到田中的病治好了,我終於松了一口氣。

きっと是「肯定」的意思,あなたなら、きっとできますよ。你肯定能做到的!

さっと是「突然,一下子」的意思,さっと立ち上がった。噌的一下站起來了。

やっと是「終於」的意思,12時間かかって、やっとこの資料の翻訳を完成した。花了12個小時,總算翻完了這些資料。

希望能幫到你。

7樓:苦勞多

1題選1,5分鐘做完題。

2題選3、4(一樣啊),被爹罵了,選被動態。

3題選3,放心了,固定說法。

請教日語高手翻譯一段話,謝謝! 15

8樓:愛藍色的夢

動物としての人間の學名はホモ?サピエンスである。これに対する和名はヒトという事が多い。

つまり動物學的に人間をみる場合には、単純にカタカナでヒトと書くのである。それは誰誰の愛犬が動物學的にはイヌ(學名はカニス?ファミリアリス)と呼ばれるのと同じである。

動物學的にいえば、ヒトとイヌは等価値である。どちらも一つの「種」であるからだ。しかし、ヒトとフォックステリアとは等価値ではない。

フォックステリアとはイヌという種の中の一品種にすぎないからである。ヒトというのと類人猿というのとも等価値ではない。類人猿というのは、チンパンジー、ゴリラなどいくつかの近縁の種をまとめたグループをさす言葉だからである。

作為動物的人的學名是同性戀?サピエンス。這是人類對的事很多。

也就是說動物學上看人類的話,單純用片假名寫的和人類。那是誰誰的愛犬微迴圈動物狗(學名是カニス?使魔松鼠)」之稱的一樣。

動物上說來,人類和狗等價值。都乙個「種」。但是,人類和福克斯テリア和等價值。

福克斯テリア是狗的種族中的一品種而已。人類和類人猿的也不是等價值。類人猿的黑猩猩,大猩猩等,幾個近緣種的集團這個詞。

請教日語高手4道語法題,謝謝,請教日語高手一道語法題,謝謝!

miku丸 1 在和對方說自己這邊的成員如何如何時 是不用尊敬語的 就用一般的外出 就行了 2 詞彙的用法 這個用中文來理解就行了 解說 說服什麼的都不行啊 就是用最簡單的 說明 3 句意就是 我知道了 我會準確無誤的送過去的。所以前面那些複雜的授受關係都不用 1項 準確無誤的讓其送過去 2請讓我準...

日語高手!請教翻譯,挺難的,請教日語高手翻譯一段話,謝謝! 15

私 病院 患者 服用 薬 選 必 精密 検査 後 慎重 病院 勝手 薬 変 思 命 我認為醫院在用藥時不能過於隨便,必須做了精細的檢查後再決定用什麼藥,更不能隨便的換藥用,畢竟人命關天 事件 主 醫者 患者 他 病気 可能性 意外 死亡 招 這個案件中,主要就是醫生疏忽沒有考慮到患者有其他疾病的可能...

請教日語高手幫忙翻譯一小段日語,謝謝

烽火連城 古代公園 古代 文化 中 休息 音楽 非常 深 意味 持 古代人 非常 珍 楽 気晴 情熱 持 無限 楽 発明 情熱 古代公園 昔芸能界 競爭 世界 入 古代原型 多 唯一見 古代 體験 古代 古代 楽 數十 庭 良 靜 祝福 鳴 鐘 鋳鉄鍋 良 俳優完了 橋 上 自分 収入 持 時代劇 ...