請教翻譯幾個日語句子,請教幾個日語句子

時間 2021-10-27 14:08:23

1樓:匿名使用者

音楽の中から私はマスターしてどのように自分をリラックスします;ゲーム中から協力でどのように団かができました;バドミントンの中から私はマスターしてどのように努力して必死に頑張ります。

私は私をのに學んですべて日本語の學習の中に用いることができます。

2樓:匿名使用者

音楽(おんがく)から自分自身(じぶんじしん)をリラックスするのを學(まな)びました。

ゲームから団體協力(だんたいきょうりょく)するのを學(まな)びました。

バドミントンから必死(ひっし)に闘(たたか)うのを學(まな)びました。

勉強(べんきょう)したものをすべて日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)に使(つか)います。

3樓:

音楽(おんがく)からリラックスするのを學(まな)びました。

ゲームから団體協力(だんたいきょうりょく)するのを學びました。

バドミントンから一所懸命(いっしょけんめい)闘(たたか)うのを學びました。

勉強(べんきょう)したものをすべて日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)に使(つか)います。

4樓:

音楽(おんがく)の中(なか)からリラックスのことを習(なら)った。ゲームの中からチームワークの精神(せいしん)を育(そだ)てられた。バドミントンのスポーツの中必死(ひっし)に頑張(がんば)ってる根性(こんじょう)を鍛(きた)えされた。

今(いま)まで身(み)につけるものを全(すべ)て日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)に注(そそ)げたいと決心(けっしん)します。

請教幾個日語句子

5樓:

a:總覺得現在沒什麼心情享受party啊(就是不是享受party的時候)。

b:我也是呢,一想到馬上要和大家分開就寂寞得不得了。

どころではない,是「哪是……的時候啊」的意思第二句:呃,我還被吩咐去趟郵局,不好意思先失陪了。

6樓:霞光破曉映紅顏

a:總覺得現在不是開party的時候。

b:我也覺得呢,想到馬上就要和大家分別了就好寂寞呀。(沒有心情開party)

這裡的「どころではなくて」就是不適時的意思。當然在別處還有別的意思。

那個。。。我也被叫去郵局了,不好意思。。。(可能要問些什麼)

7樓:

どころではない

前接體言、活用語(形容動詞也可接詞幹)。表示受到前項因素的影響,目前不是從事某項行為的時機,或受到前項時間緊迫的情況制約,而沒有心思或沒有時間從事後項行為。意為:

哪兒談得上……、不是……的時候、哪兒有心思……、哪兒顧得上……。例如:

1.12月29日に長女亜依が無事生まれまして、ゴルフどころではない多忙な生活を送っています。/12月29日長女亞依安全出生了,我每天在忙碌中度過,顧不上打高爾夫了。

2. 貧しい生活の中で、私は大學に行くどころではなく、親の仕事を手伝っていた。/在貧困的生活中,我根本無法上大學,而是幫父母幹活。

あの、わたしも郵便局へ寄るようにお言れましたので、失禮したいのですが

不好意思,我被吩咐去郵局郵寄東西,我想先失陪了。

之所以用被動,是強調事情不是我個人的,是別人交代的,減輕對方的介意心理。

パーティーを楽しむ是享受party的意思。別把楽しい、楽しむ的意思搞混。

如果用 が,party自己又不會享受。。。

8樓:匿名使用者

どころではなくて 不是,並不是……

a:不知道為什麼這次的聚會不怎麼高興(高興不起來)。

b:我也一樣。一想馬上就要和大家分開,就覺得特別孤獨。

後面一句:那個,也說了要讓我去郵局,所以想先離開了。

9樓:匿名使用者

a 不知道為什麼這次的宴會並不是很愉快。

b 我也一樣。因為很快就要和大家分開,只能孤獨一人了。

どころではなくて ......不是......

10樓:

楽しむところではなく→楽しむ時じゃない。不是高興的時候。總覺得不是享受party的時候。

11樓:螢火蟲

真想幫助你,不過買了書本,還沒開始學習的。。。

請教高手,幫忙翻譯幾個句子到日語,謝謝先

12樓:來自卷橋滿意的龍爪槐

1.わたしは來月からあの店でアルバイトをするつもりだ。

2.パソコンを買ったばかりに、今日本へ旅行に行けないのだ。

3.王さんはよく歌を歌いながら、宿題をしている。

4.田中さんはタバコが體にわるいのが分かっているくせに、どうしてもやめられない。

5.子供はそんなに難しい本が読めるはずがない。

6.今日は別のことがありませんから、早めに家へ帰られるかもしれない。

13樓:暴力矮人王

1.下個月開始,我打算在那家店打工。

來月から、その店にアルバイトするつもりだ。

2.以為剛買了電腦,所以現在沒辦法去日本旅行。

パソコンを買ったばかりですから、日本へ旅行に行こうとしても行けない。

3.小王經常一邊唱歌一邊做作業。

王さんはよく歌いながら宿題を書く。

4.田中明明知道抽菸對身體不好。卻還是戒不了。

田中さんはタバコが體に悪いことが分かっているくせに、止められない。

5.小孩子不可能讀那麼難的書。

子供はそんなに難しい本が読めるなんて、ありえないだろう!

6.今天沒別的事,也許可以早點回家。

今日は用事がないから、早めに帰られるかもしれない。

14樓:匿名使用者

1 。次の月の初め、私は店で仕事をするつもりです。

2 。それだけで、だから私は日本に旅行することはできませんコンピュータを買った。

側に3 。王定期的な宿題は、歌を歌っている。

4 。田中非常によく知っているが、吃菸者の健康を害している。しかし、まだ終了することはできません。

5 。子供のように難しいことはできませんその本を読むことができます。

自宅前に行くことができる5月6日。今日では、それ以外のものは、 。

15樓:匿名使用者

1.來月の初め、私はあの店でアルバイトするつもりです。

2.ちょうどコンピュータを買うと思って、だから今日本に仕方がなくていって旅行します。

3.王(さん)が平常で歌を歌いながら、宿題をします。

4.田中は明らかにたばこを吸うのが體に対してよくないことを知っています。やはりやめられません。

5.子供はそんなに難しい本を読むことがあり得ません。

6.今日別の事がない、朝食は家に帰ることができるかも知れません。

16樓:匿名使用者

1、來月から、私はあの店にアルバイトをしていると思います。

2、パソコンを買ったばかりだから、日本へ旅行ができません。

3、王さんは常に歌を歌リながな、勉強しています。

4、小さいこともはそんなに読書はできない。

5、今日は暇があるですから、早く家に帰るできましょう。

17樓:得意的笑

1,來月から、その店にアルバイトするつもりだ。

2,パソコンを買ったばかりですから、日本へ旅行することが行けない。

3,王さんはときときに歌を歌いながら,宿題をする。

4,田中さんはたばこを吸うのが體に対してよくないことを知って,やはりやめられません。

5,子供はそんなに難しい本が読めるはずがない6,今日は別のことがありませんから,早く家に帰るできましょう。

請教幾個日語句子的翻譯!謝謝!!急急急!!

18樓:匿名使用者

……1樓是拿翻譯機弄的還是自己編的啊…真可怕

請教幾個日語句子的翻譯,請教幾個日語句子

盧tian富 1 根據最近的天氣預報,未來幾天會突然變冷。最近 天気予報 數日 寒 2 每天我的手機都能收到天氣預報的簡訊。私 攜帯 毎日 天気予報 受 3 晴天也好 陰天也罷,我們都要調整好自己的情緒。晴 曇 自分 気分 調整 4 我喜歡逛超市,因為喜歡看著那些整齊擺放好的商品 並 好 並 商品 ...

請教幾個句子怎麼譯成日語

上面的幾位可能沒有做過翻譯阿,至少是缺乏經驗阿。日語翻譯不是一對一的,直譯,要講語感和日語的慣用用法。如上句 應該這樣翻 私 日本語 上手 至於請多多諒解 可以不翻譯的,因為有了上句之後,自然日本人就知道了,實際翻譯工作中就是這樣的做的。這個就是語感和日本人的用法。還有很多的例子。如 這裡不准吸菸,...

請教幾個英文句子的翻譯

kyuan牛牛 也許你不瞭解,但這是真的 回想這一天的事情 這個世界上,只有兩個人值得你為他們犧牲 但是你會以各種方式喜歡著十五個人 一些人總是討厭你的原因 往往是因為他們嫉妒你 一個微笑會給你身邊的人帶來幸福 儘管他們並不友好 每個夜晚,當某個人想起你的時候 對他來說你是整個世界 你是獨一無二的 ...