日語高手過來,求吉田亞紀子(Kokia)《The woman》的中文歌詞翻譯,要是意譯的,不要翻譯軟體翻譯的

時間 2021-07-01 00:29:48

1樓:匿名使用者

[00:29.43]the woman 自由に 【那個她,自由的】

[00:40.23]the woman 優しく 【那個她,溫柔的】

[00:49.23]the woman 慰め 【那個她,慰藉著】

[00:58.33]the woman 包んで 【那個她,包圍著】

[01:07.81]抱きしめる為に… 【為了擁抱】

[01:17.33]

[01:28.80]あなたの背中 翼が見える 【在你的背中,我看見了一雙翅膀】

[01:47.04]like a bird, like a wind embraces everything.  【像只鳥,像陣風擁抱著一切】

[02:06.14]翼を広げ あなたを包む  【翅膀,擁抱你】

[02:24.98]like a bird, like a wind embraces everything. 【像只鳥,像陣風擁抱著一切】

[02:42.28]

[03:22.39]あなたの背中 翼が見える 【在你的背中,我看見了一雙翅膀】

[03:41.37]like a bird, like a wind embraces everything. 【像只鳥,像陣風擁抱著一切】

[04:00.16]

[04:05.02]like a bird, like a wind embraces everything. 【像只鳥,像陣風擁抱著一切】

[04:23.16]

[04:29.16]【 おわり 】【結束】

差不多這樣,希望可以幫到你。

2樓:修折

the woman

[al:real world]

[00:01.43]「the woman」

[00:06.43]作詞∶kokia

[00:11.43]作曲∶kokia

[00:16.43]歌∶kokia

[00:27.43]

[00:29.43]the woman 自由地

[00:40.23]the woman 溫柔地

[00:49.23]the woman 欣慰地

[00:58.33]the woman 包容地

[01:07.81]為了能將你擁在懷裡…

[01:17.33]

[01:28.80]在你的背上 看得到羽翼

[01:47.04]like a bird, like a wind embraces everything.

[02:06.14]將翅膀 將你包覆

[02:24.98]like a bird, like a wind embraces everything.

[02:42.28]

[03:22.39]在你的背上 看得到羽翼

[03:41.37]like a bird, like a wind embraces everything.

[04:00.16]

[04:05.02]like a bird, like a wind embraces everything.

[04:23.16]

[04:29.16]【終】

有什麼翻譯日語的軟體

3樓:

電腦上的話推薦這個**給你。非常好用。

但總也不可能完全正確。

手機上的話,我現在用有道詞典。但是句子可能不是很方便。詞彙基本沒問題。

需要聯網使用。

4樓:wtm吃飽喝足

我尋思著,你這翻譯不對啊

5樓:喬遠飛

有輸入法,至於這個問度娘唄

日語翻譯軟體哪個好用

6樓:職場學習手冊

個人覺得滬江小d還可以

7樓:匿名使用者

你好 eotu瀏覽器支援日語的翻譯

用什麼軟體可以把日語直接翻譯成中文

8樓:老瓦嘴

用“微軟翻譯”吧!可以支援翻譯多種語言互翻。

求能翻譯日語的軟體 50

9樓:匿名使用者

推薦一個我經常使用的吧!【語音翻譯器】這是我一直在使用的日語翻譯軟體,去日本旅遊時使用它直接和日本人進行交流,因為它支援中日語音互譯,非常方便。

拓展資料:

日劇經典臺詞中日翻譯

1:我沒辦法把喜歡過的人,那麼輕易地當成朋友,為什麼你能割捨得這麼幹脆,就像什麼都沒發生過一樣,我做不到。

私は好きになった人を、そんなに簡単に友達にすることができないのに、どうしてあなたはこんなに割り切って、何もなかったように、私にはできません。

2:兩個人在一起最重要的是比起愛同一物不如厭同一物。如果是自己喜歡的東西,只要去配合對方快樂就會倍增,然而我們都無法讓自己配合對方做厭惡的事情,明明討厭卻一直忍耐,只是徒增痛苦。

二人でいることが大切なのは、同じものを愛するよりも嫌いになること。 自分の好きなものであれば、相手に合わせるだけで楽しさは倍増しますが、私たちは相手に合わせて嫌なことをさせることができず、嫌いなのに我慢してしまい、苦痛を増すばかりです。

3: 相愛的兩個人不是互相對視,而是看向同一個地方。

愛し合っている二人は、互いに目を合わせるのではなく、同じ場所を向いている。

10樓:明新衛生所

電腦翻譯當中的軟體均可以的~~~~日語翻譯質量均可以的!!!!!

11樓:

其實都不準,我比較推薦line裡的日語翻譯,那個是目前最準的

非日語高手勿進求日語翻譯,(非日語高手勿進) 求日語翻譯 55

木造 工芸 単語 日本語 達人 翻訳 手伝 1 木材 材質要求 購入 男女 木 値 要件 戸惑 少 2 木材初歩的 入 烘房銘石3 內 銘石。乾燥 4 金型 乾燥済 銘石分 切 同等 幅 銘石。5 機 平 木 幅 求 平 表面 木刺滑 丈夫 6 打孔上部 7 側面 打孔。8 完成品 厚 機械 通 磨...

急求日語高手幫忙翻譯急,急急急,急求日語高手幫忙翻譯!!!

経済 政治 精神疾患 家庭 社會的要因 不景気 同 自殺率 日本 少 日本 自殺率 高 一定 根元 獨特 死生観即日本人。何 根強 文化 影響 人 哲學 伝統的 文化 思想 形成 日本人 特有 死生観 長期的 日本社會 武士 文化 特 然諾 重 思想 日本 民族心理的 深遠 影響 武士道 薫陶 今 ...

求日語高手翻譯不要機翻啊謝謝,求日語高手把下面這句話翻譯成日語,可意譯 不要機翻,謝謝!!

nissen泉 請問,您是女士還是男士?您要道歉的對方,是女士還是男士。先按照您是女士的方式來翻譯吧 說 誠 申 訳 意見 選択 尊重 勵 自分一方的 未熟 考 理解 誠 申 訳 思 気分 害 詫 許 雲豆美術 間 話 本當 申 訳 他人 選択 対 尊重 勵 私 未熟 考 方 貴方 理解 許 猴日 ...