誰能幫我翻譯下面的英語句子啊,不要翻譯器翻譯的!我在這先謝了啊

時間 2021-05-05 19:30:51

1樓:匿名使用者

北部城市中心的起源以黑人地區為主 搖滾和饒舌開始成為叛逆藝術 黑人**的標誌

無需猜疑 這種爭吵會依然持續 可能某天這種性別之間的戰爭會結束並歸於平衡

對一些學生來說 焦慮的經驗有時會變得非同一般的勢不可擋 他們經歷了緊張帶給他們的反作用效果 可能會沒辦法正確的應對日常生活

乙個有著隱晦而敏感的感情的人對品嚐著人生的(也許應該是味道?)的人是有益的

法庭判了這名醫生**罪 因為法律很清楚的寫明了那依然是一種**案 即使被告唯一做過的就是加快了乙個因事故將死的人的死亡速度

希望對你有幫助

2樓:匿名使用者

1:黑色為主,在北部城市中心地區起源,搖滾樂開始的時候被打成叛逆原始,黑人**。2:

毫無疑問,戰鬥仍將繼續下去,也許有一天,性別大戰將結束,滿足平衡。3:對於一些學生,焦慮的經驗有時可能十分熱烈,他們經歷的恐慌反應,可能無法處理日常生活中的任務適當。

4:一人對另一人有乙個,它經受了時間的味道難以形容和溫情。5:

法庭指控為犯有**罪的醫生,因為「法律是明確的,它仍然是乙個殺人罪,即使所有的被告韓做的是加快乙個人的死亡是由於誰死在任何情況下。

3樓:瞌睡永不醒

1. 從城市中心的北部,以黑人為主的居住區裡發展起來的搖滾樂,已成為叛逆,粗暴的黑人**的標誌。

2. 毫無疑問,這場戰鬥將會持續下去,也許有一天,關於性別歧視的戰鬥會終止,男女終將平等。

3. 對一些學生來說,他們無法自己控制被焦慮困擾,繼而會有焦躁的反應,還有可能會影響他們的正常生活作息。

4. 乙個人對另乙個人產生的微妙且難以形容的感覺,是經得起時間的考驗的。

5. 法院判處那名醫生**罪,法律中明文規定:即使被告只是加速了原本就會死亡的人的死亡時間,**罪依舊成立。

希望能幫到你哈~

4樓:匿名使用者

1:起源於北部城市中心的黑人聚集區的rock and roll **一開始被打上了反叛、粗獷和憂鬱的標籤

2:毋庸置疑,爭鬥仍將繼續,也許某一天性別之戰會結束,並達到平衡。

3:對於某些學生來說,焦慮的經歷是壓倒性的,以至於他們會有恐慌的反應,可能無法管理正常的日常生活。

4:人對另乙個人會有避諱和軟弱的感覺,這種感覺能經受住時間的考驗。

5:法庭判這個醫生**罪名成立,因為「法律表明加速人類的死亡是**罪,被告的做法這是如此,即使人類無論如何也會死亡」。

幫我翻譯下面的日語句子,幫我翻譯下面的日語句子

1.既然要工作,就請好好幹到最後 2.想變得健康的話,最好每天運動 3.那個人,雖然70歲,卻意外的硬朗 4.剛好晚飯做好了的時候,肚子餓了的兒子回來了5.由於過熱而倒下的人 6.她根據祖母那裡聽來的話,寫了 7.如果父母還活著 有口氣兒 就不會讓這個孩子也受這麼多苦了8.她的舞蹈,就好像在天上飛一...

誰能幫我解決下面的問題,誰能幫我解決下面的問題 10

6筐每筐減去4千克,共減去24千克 我們稱為小筐顯然,全部的5 8 6小筐 全部的3 8 6 3 5 18 5小筐 3小筐 3 5小筐 3小筐 3 4 3 5小筐 3 4 3大筐 3 5小筐 3 4 顯然 3 5小筐 3 4 24千克 每小筐 36 5 3 60千克 每大筐 64千克 共有西紅柿 9...

幫我把下面的句子斷句並翻譯,請問下面的英語句子中有錯誤嗎?應該怎麼斷句翻譯呀?我分不清哪個哪個單詞屬於哪個譯群。

陽光刺破l眼 where are my socks mine are here.but l don t know yours peter my socks are bi l ack and white.but yours are green and yellow right these socks ...