李白的靜夜思中的床前明月光中的床是什麼

時間 2022-02-01 19:43:51

1樓:無人愛

「床」字的其他釋義還有:睡床、馬扎等。但睡床是在室內的,要把一片地上的月光懷疑成是霜,這片月光應該是在戶外的地上,而且要離自己有一定的距離,才比較合理。

所以睡床顯然是不太合適。馬未都先生認為是「馬扎」。的確,馬扎倒是可以搬到戶外,但距離感又不太符合了。

所謂「榻」,簡單說就有些像炕,不是支起來的那種木製大型家具。此外,古人睡覺的地方還有「席」,這個好理解,就有些接近於日本人現在的「榻榻公尺」,所謂席地而睡也。回到「床前明月光」的話題。

有人說,這裡的「床」是井欄,這個解釋是有些牽強的。

2樓:匿名使用者

床:五種說法。⑴指井台。

已經有學者撰文考證過。中國教育家協會理事程實將考證結果寫成**發表在刊物上,還和好友創作了《詩意圖》。⑵指井欄。

從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數公尺高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。

古代井欄專門有乙個字來指稱,即「韓」字。《說文》釋「韓」為「井垣也」,即井牆之意。⑶「床」即「窗」的通假字。

⑷取本義,即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯干》有「載寐之床」,《易·剝床·王犢注》亦有「在下而安者也。」之說,講得即是臥具。⑸馬未都等認為,床應解釋為胡床。

胡床,亦稱「交床」、「交椅」、「繩床」。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬扎功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可捲折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現代人常為古代文獻中或詩詞中的「胡床」或「床」所誤。

至遲在唐時,「床」仍然是「胡床」(即馬扎, 一種坐具)。

本詩中的『床』字,是爭論和異議的焦點。我們可以做一下基本推理。本詩的寫作背景是在乙個明月夜,很可能是月圓前後,作者由看到月光,再看到明月,又引起思鄉之情。

  既然作者抬頭看到了明月,那麼作者不可能身處室內,在室內隨便一抬頭,是看不到月亮的。因此我們斷定,『床』是室外的一件物什,至於具體是什麼,很難考證。從意義上講,『床』可能與『窗』通假,而且在窗戶前面是可能看到月亮的。

但是,參照宋代版本,『舉頭望山月』,便可證實作者所言乃是室外的月亮。從時間上講,宋代版本比明代版本在對作者原意的忠誠度上,更加可靠。

3樓:嗨逸然

「床前明月光,疑是地上霜。」最易被錯誤理解。正確解釋:

詩人置身在秋夜明月下的井邊上,舉頭遙望,頓生思鄉之情。床,不是臥榻的意思,而作「井欄」解。《辭海》裡明確注釋,床是「井上圍欄」。

4樓:凌羽先生

馬扎,馬扎唐代叫胡床,杜甫有一首寫景的詩對李白的《靜夜思》裡的「床」字做出了解釋,杜甫的《樹間》岑寂雙甘樹,婆娑一院香。交柯低幾杖,垂實礙衣裳。滿歲如松碧,同時待菊黃。

幾回沾葉露,乘月坐胡床。

5樓:哭泣的

奧利給,沒毛病,老鐵你們

6樓:匿名使用者

『床前明月光』一句的『床』理解為井床,而井床是井台上的圍欄.《辭海》「床」一詞的注釋.其中,就有一項釋義為「井上圍欄」.

「詩人背井離鄉,在冷落的深秋時分,乙個人站在井台上,望著天上明月,看到圍欄處灑落的月光,勾起思鄉之情.顯然,這樣的解釋更為妥當.」

李白的《靜夜思》中的「床前明月光」中的「床」是什麼意思

根據某些歷史 考古學家的分析,這個床其實不是我們現在睡覺用的床,在唐代有一種兩邊有小扶手的凳子被稱之為 床 馬扎,馬扎唐代叫胡床,杜甫有一首寫景的詩對李白的 靜夜思 裡的 床 字做出了解釋,杜甫的 樹間 岑寂雙甘樹,婆娑一院香。交柯低幾杖,垂實礙衣裳。滿歲如松碧,同時待菊黃。幾回沾葉露,乘月坐胡床。...

李白《靜夜思》中的「床前明月光,疑是地上霜」,地上到底是「霜」還是「月光」

雅澤美食大世界 李白的這首詩沒有題目,標題 靜夜思 是被後人斷章取義加上去的。這首詩看起來非常簡單,讀起來朗朗上口。但你知道它真正的含義嗎?要想真正讀懂一首古詩,就必須要了解作者,以及作者當時創作的時代背景,遭遇,甚至是年紀。但所有有依據的爭論中,唯獨沒有小學老師講的床鋪的意思。用當今的字義去解釋唐...

床前明月光的詩名字是什麼, 床前明月光 這首詩的詩名是什麼

九怪啊 靜夜思 李白 床前明月光,疑似地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。譯文明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。賞析這首詩寫的是在寂靜的月夜思念家鄉的感受。詩的前兩句,是寫詩人在作客他鄉的特定環境中一剎那間所產生的錯...