心悅君兮君不知出自哪兒?全文是什麼

時間 2021-12-28 06:44:01

1樓:習知爸爸

越人歌 (無名氏·先秦)

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾詬恥。

心幾煩而不絕兮,得知王子。

山有木兮木有枝,

心悅君兮知不知?

《越人歌》,最初見於古詩十九首,相傳是中國最早的譯詩。

據說當年楚國的鄂君子泛舟河中,打槳的越女愛慕他,用越語唱了這首歌,鄂君請人用楚語譯出,就是今天我們在輾轉相傳的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得與王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞恥,心幾煩而不絕兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。"

"山有木兮木有枝,心悅君兮君不知",木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。

又——"今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木

兮木有枝,心悅君兮君不知。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。今夕何夕兮,得見君子。

今夕何夕兮,得見君子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。」

這首越人歌,據西漢劉向《說苑·奉使篇》記載,西元前 528年,春秋時代,楚國令尹鄂君子皙舉行舟遊盛會,百官縉紳,冠蓋如雲。

在盛會上,越人歌手對鄂君擁楫而歌。一位懂得楚語的

越人給子皙翻譯道:「今夕何夕兮?搴洲中流,今日何

日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩

而不絕兮,得知王子。山中有木兮木有枝,心悅君兮君

不知。」即此一例,可見早在春秋時代已有翻譯。

以上是華夏民族與外族交往時的翻譯問題,至於華夏各國間交往,我想卻未必需要翻譯。因為各國語言雖然差別很大(現在漢族各地方言差別仍然很大),但上層社會的人必然都通"雅言"(論語對雅言亦有記載),他們交談時大概是說雅言,而不是用本國的方言。至於一般的百姓,雖然不懂雅言。

但跨國的交往情況不會多。

山有木兮,木有枝兮。心悅君兮,君不知 啥意思啊?

2樓:愛單單愛

原句應為「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知」,意思是:山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。

這句詩出自於《越人歌》,是中國文學史上較早的明確歌頌貴族和勞動者締結情誼的詩歌。

詩的原文如下:

今夕何夕兮搴洲中流,

今日何日兮得與王子同舟。

蒙羞被好兮不訾詬恥。

心幾煩而不絕兮得知王子。

山有木兮木有枝,

心悅君兮君不知。

【白話譯文】

今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊。

今天是什麼日子啊與王子同舟。

深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥。

心緒紛亂不止啊能結識王子。

山上有樹木啊樹木有丫枝,

心中喜歡你啊你卻不知此事。

3樓:匿名使用者

原句:山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

註解:說(yuè悅):同「悅」。

譯文:山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道), 可是我這麼喜歡你啊,你卻不知。

出處:《越人歌》

《越人曲》原文

今夕何夕兮搴舟中

今日何日兮得與王子同舟。

蒙羞被好兮不訾詬恥。

心幾煩而不絕兮得知王子。

山有木兮木有枝,

心悅君兮君不知。

《越人歌》譯文

今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊,

今天是什麼日子啊與王子同舟。

深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥,

心緒紛亂不止啊能結識王子。

山上有樹木啊樹木有丫枝,

心中喜歡你啊你卻不知此事。

4樓:

出自《越人歌》, 《夜宴》主題曲《越人歌》就引用了"山有森兮木有枝,心悅君兮君不知」。馮小剛說,「這兩句唱出了人與人之間最深的寂寞。乙個人如果懂了這首歌,這個人就不會寂寞」。

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟

蒙羞被好兮,不訾詬恥

心幾煩而不絕兮,得知王子

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

關於《越人歌》有兩種說法

其一:漢代劉向編纂的《說苑》記載有這樣乙個歷史故事:

楚國的襄成君剛受爵位的那天,穿著華麗的衣裳,被隨從們簇擁著來到河邊。楚大夫莊辛剛好路過,他拜見完襄成君站起來,想和襄成君握一握手。握手在等級森嚴的古代是一種非常不嚴肅的行為,所以襄成君聽後十分生氣,臉色大變。

莊辛見了也有點不自在,他轉身去洗了洗手,給襄成君講了乙個鄂君子的故事:

有一天,鄂君子坐在一條富麗堂皇的刻有青鳥的遊船上,聽見一位掌管船楫的越國人在擁槳歌唱。歌聲委婉動聽,鄂君子很受感動,但就是聽不懂他在唱些什麼。於是鄂君子招來了一位翻譯,讓他將划船人的歌詞翻譯成楚國話。

這就是後世聞名的《越人歌》,歌詞如下:

今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

鄂君子聽明白歌詞的意思後,立即走上前,擁抱了那位划船人,並把繡花被蓋到那人身上。襄成君聽完這個故事,也走上前去,向莊辛伸出了友好的雙手。

上面的故事,發生在西元前540年前後。 當時楚越雖是鄰國,但方言不通,交往需要借助翻譯的幫助。這首《越人歌》是我國歷史上現存的第一首譯詩。

這首詩接近《楚辭》作品的纏綿悱惻,藝術水平很高,它和楚國的其它民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭。

其二: 鄂君子晰泛舟河中,打槳的越女愛慕他,用越語唱了一首歌,鄂君請人用楚語譯出,就是這一首美麗的情詩。楚國王子鄂君子晰終被歌聲打動,微笑著與越女一同泛舟遠行。

一闋「越人歌」從春秋穿越過來,在楚地飄盪。越族女子打著雙槳,劃出一朵朵的漣漪。歌裡唱的是愛慕,眼裡流的是渴望,心裡存的是一絲卑微。

全文翻譯是:

今天是什麼樣的日子啊!我駕著小舟在長江上漂。

今天是什麼樣的日子啊!我竟然能與你在同一艘船

承蒙你看的起啊!不因為我是泛舟的身份而嫌棄我,甚至責罵我。

我的心裡如此的緊張而停止不住,因為我居然看到了你!

山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道〉,

可是我這麼喜歡你啊,你卻不知。

5樓:娘家三哥

"山有木兮木有枝,心悅君兮君不知"是出自先秦的《越人歌》裡的一句話,《越人歌》是中國文學史上較早的明確歌頌戀情的詩歌。詩歌原文是體現不同民族的人民和諧共處的狀況,表達了對跨越階級的愛情抒歌。詩歌是用比興寫作手法,將山和樹以及枝放在一起與自己

6樓:

山上有樹,樹有枝幹(這個貌似是比興,可以忽略),後一句是喜歡你,但是你不知道

7樓:高樓居士

山上有樹木啊,樹木有枝條啊

我心愛慕你啊,你卻不知!

8樓:匿名使用者

恭喜你,你有暗戀的物件了!

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。是什麼意思?人生若只如初見,何事秋風悲畫扇。是什麼意思?

9樓:※淡茗

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知這句的意思是,山上長有樹木,樹木長有樹枝,我心裡喜歡你你卻不知道。人生若只如初見,何事秋風悲畫扇這句的意思是,如果人生能像當初剛見面一樣的美好,為何成了今日的相離拋棄呢?

10樓:下無寸土

1.山有木兮木有

枝,心悅君兮君不知的意思是:

山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。

這句詩出自於《越人歌》。

2.人生若只如初見,何事秋風悲畫扇的意思是:

與意中人相處應當總像剛剛相識的時候,是那樣地甜蜜,那樣地溫馨,那樣地深情和快樂。但你我本應當相親相愛,卻為何成了今日的相離相棄?

出自清代著名詞人納蘭性德的《木蘭花令·擬古決絕詞》。

11樓:high芋頭小姐

一、意思

1、「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。」的意思是:山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。

2、「人生若只如初見,何事秋風悲畫扇。」的意思是:與意中人相處應當總像剛剛相識的時候,是那樣地甜蜜,那樣地溫馨,那樣地深情和快樂。

二、出處

1、「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知」出自中國第一首譯詩,楚辭源頭之一的《越人歌》。

《越人歌》—佚名【春秋】

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾詬恥。

心幾煩而不絕兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

2、「人生若只如初見,何事秋風悲畫扇」出自清代詞人納蘭性德的《木蘭花·擬古決絕詞柬友》。

《木蘭花·擬古決絕詞柬友》—納蘭性德【清代】

人生若只如初見,何事秋風悲畫扇。

等閒變卻故人心,卻道故人心易變。

驪山語罷清宵半,淚雨霖鈴終不怨。

何如薄倖錦衣郎,比翼連枝當日願。

三、白話譯文

1、《越人歌》的白話譯文

今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊,

今天是什麼日子啊與王子同舟。

深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥,

心緒紛亂不止啊能結識王子。

山上有樹木啊樹木有丫枝,

心中喜歡你啊你卻不知此事。

2、《木蘭花·擬古決絕詞柬友》的白話譯文

與意中人相處應當總像剛剛相識的時候,是那樣地甜蜜,那樣地溫馨,那樣地深情和快樂。但你我本應當相親相愛,卻為何成了今日的相離相棄?如今輕易地變了心,你卻反而說情人間就是容易變心的。

我與你就像唐明皇與楊玉環那樣,在長生殿起過生死不相離的誓言,卻又最終作決絕之別,即使如此,也不生怨。但你又怎比得上當年的唐明皇呢,他總還是與楊玉環有過比翼鳥、連理枝的誓願。

12樓:百合之唯美

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知的意思如下:

山上有樹木,而樹上有樹枝, 可是我這麼喜歡你啊,你卻不知。

人生若只如初見,何事秋風悲畫扇的意思如下:

初相遇的時候,一切都是美好的,所有的時光,都是快樂的。即使偶有一些不如意的地方,也甘心消受,因為抱著憧憬,所以相信一切只會越來越好。

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。出自《越人歌》,是中國文學史上較早的明確歌頌貴族和勞動者締結友情的詩歌。《越人歌》和楚國的其他民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭。

人生若只如初見,何事秋風悲畫扇出自納蘭容若的詞。

13樓:蘇瑾年

第一句意思如下:山有樹啊樹有枝,心裡愛慕著您呀您卻不知。第二句意思如下:

分開第一段:意思是說與意中人相處應當總像剛剛相識的時候,那樣地(的)甜蜜,那樣地溫馨,那樣地深情和快樂。

此用漢班婕妤被棄典故。班婕妤為漢成帝妃,被趙飛燕讒害,退居冷宮,後有詩《怨歌行》,以秋扇為喻抒發被棄之怨情。南北朝梁劉孝綽《班婕妤怨》詩又點明「妾身似秋扇」,後遂以秋扇見捐喻女子被棄。

這裡是說本應當相親相愛,但卻成了今日的相離相棄。

14樓:晴天娃娃愛流淚

山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡著你啊你卻不知道。人生若只如初見,優傷的美麗只能定格在回憶中。也許哪天轉身而去,留下乙個美麗的遠去背影。完美的弧線,會訴說著對昨日的依戀。

15樓:匿名使用者

簡單易懂,上過高中的大概都可以翻譯這樣的文言文第一句大致意思就是我對你有意思,你都不知道。第二句大致意思是如果人生跟剛開始遇見一樣,就不用整天回憶傷心往事了

山有樹兮木有枝,吾悅君兮君不知 什麼意思

冬熱夏寒 譯文 山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。出自 越人歌 春秋時期創作的民歌 今夕何夕兮搴舟中流,今日何日兮得與王子同舟。蒙羞被好兮不訾詬恥。心幾煩而不絕兮得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。希望能幫助到你 勇猛無敵 出自 越人歌 是中國文學史上較早的明確歌頌貴族和勞動者...

「心有君兮君不知」這句話的上句是什麼

百小度 心悅君兮君不知 的上一句是 山有木兮木有枝 1 出處 出自先秦的 越人歌 2 原文 今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。3 翻譯 今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊。今天是什麼日子啊與王子同舟。深蒙錯愛啊不以...

長髮綰君心下一句,“長髮綰君心”出自哪首詩?

是月哥哥呀 自唐代女詩人晁採的 子夜歌 原文 儂既剪雲鬟,郎亦分絲髮。覓向無人處,綰作同心結。譯文 女子已經從一頭雲鬢上挑了一抹發剪下來,而心上人也解開發冠,從頭上剪下一束青絲。各自回家找到沒有人的地方,悄悄把這兩束青絲結好。期待日後白首同心。晁採,小字試鶯,大曆時人。少與鄰生文茂約為伉儷。茂時寄詩...