「心有君兮君不知」這句話的上句是什麼

時間 2021-10-14 20:10:00

1樓:百小度

『』心悅君兮君不知『』的上一句是『』山有木兮木有枝『』。

1、出處:出自先秦的《越人歌》

2、原文:

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾詬恥。

心幾煩而不絕兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

3、翻譯:

今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊。

今天是什麼日子啊與王子同舟。

深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥。

心緒紛亂不止啊能結識王子。

山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。

4、賞析:

起首兩句「今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟」,「洲」,當從《北堂書鈔》卷一o六引作「舟」。「搴洲中流」即在河中蕩舟之意。這是記事,記敘了這天晚上蕩舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。

在這裡,詩人用了十分情感化的「今夕何夕兮」、「今日何日兮」的句式。「今夕」、「今日」本來已經是很明確的時間概念,還要重複追問「今夕何夕」、「今日何日」,這表明詩人內心的激動無比,意緒已不復平靜有序而變得紊亂無序,難以控抑。這種句式及其變化以後常為詩人所取用,著名的如宋張孝祥《念奴嬌·過洞庭》的末兩句「扣舷獨嘯,不知今夕何夕」。

進入詩的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對平易轉為比較艱澀了。這是詩人在非常感情化的敘事完畢之後轉入了理性地對自己的心情進行描述。「蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾頑而不絕兮得知王子」,是說我十分慚愧承蒙王子您的錯愛,王子的知遇之恩令我心緒蕩漾。

最後兩句是詩人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之後的情感抒發,此時的詩人已經將激動紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發十分藝術化,用字平易而意蘊深長,餘韻裊裊。「山有木兮木有枝」是乙個比興句,既以「山有木」、「木有枝」興起下面一句的「心說君」、「君不知」,又以「枝」諧音比喻「知」。在自然界,山上有樹樹上有枝,順理成章;但在人間社會,自己對別人的感情深淺歸根到底卻只有自己知道,許多時候你會覺得自己對別人的感情難以完全表達,因此越人唱出了這樣的歌詞。

而借「枝」與「知」的諧音雙關關係做文章的比興手法,也是《詩經》所慣用的。如《衛風·芄蘭》「芄蘭之支,童子佩觽;雖則佩觽,能不我知」,《小雅·小弁》「譬彼壞木,疾用無枝;心之憂矣,寧莫之知」,即是。這種諧音雙關對後代的詩歌如南朝樂府民歌《子夜歌》等恐怕不無影響。

而「山有木兮木有枝,心說君兮君不知」二句,與《九歌·湘夫人》中「沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言」二句相彷彿(然「山」句為「a有b兮b有c」句式,「沅」句為「a有b兮c有d」句式,亦有不同),也可見出此楚譯《越人歌》深受楚聲的影響。雖然今人所讀到的《越人歌》是翻譯作品,但仍可這樣說:《越人歌》的藝術成就表明,兩千多年前,古越族的文學已經達到了相當高的水平。

2樓:陌上_卿名酒酒

心有君兮君不知上句為山有木兮木有枝,最早的譯詩。由漢代劉向編纂的《說苑》記載的歷史故事演變而成的,名為《越人歌》。

全文如下:

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾詬恥。

心幾煩而不絕兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

譯文今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊。

今天是什麼日子啊與王子同舟。

深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥。

心緒紛亂不止啊能結識王子。

山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。

鑑賞:最後兩句是詩人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之後的情感抒發,此時的詩人已經將激動紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發十分藝術化,用字平易而意蘊深長,餘韻裊裊。「山有木兮木有枝」是乙個比興句,既以「山有木」、「木有枝」興起下面一句的「心說君」、「君不知」,又以「枝」諧音比喻「知」。

在自然界,山上有樹樹上有枝,順理成章;但在人間社會,自己對別人的感情深淺歸根到底卻只有自己知道,許多時候你會覺得自己對別人的感情難以完全表達,因此越人唱出了這樣的歌詞。而借「枝」與「知」的諧音雙關關係做文章的比興手法,也是《詩經》所慣用的。如《衛風·芄蘭》「芄蘭之支,童子佩觽;雖則佩觽,能不我知」,《小雅·小弁》「譬彼壞木,疾用無枝;心之憂矣,寧莫之知」,即是。

這種諧音雙關對後代的詩歌如南朝樂府民歌《子夜歌》等恐怕不無影響。而「山有木兮木有枝,心說君兮君不知」二句,與《九歌·湘夫人》中「沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言」二句相彷彿(然「山」句為「a有b兮b有c」句式,「沅」句為「a有b兮c有d」句式,亦有不同),也可見出此楚譯《越人歌》深受楚聲的影響。雖然今人所讀到的《越人歌》是翻譯作品,但仍可這樣說:

《越人歌》的藝術成就表明,兩千多年前,古越族的文學已經達到了相當高的水平。

"心悅君兮君不知"的上一句是什麼?

3樓:百朵花開

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知

再發些這類的:

關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。《詩經·國風·周南·關雎》

譯:水鳥應和聲聲唱,成雙成河灘。美麗賢德的好姑娘,正是我的好伴侶。

蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水**。《詩經·國風·秦風·蒹葭》

譯:初生蘆葦青又青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。沿著彎曲的河邊道路到上游去找伊人。道路上障礙多,很難走。順流而下尋找她。彷彿在河的中間。

桃之夭夭,灼灼其華。之子於歸,宜其室家。 《詩經·國風·周南·桃夭》

譯:桃樹含苞滿枝頭,花開燦爛如紅霞。這位姑娘要出嫁,定能使家庭和順。

知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求,悠悠蒼天,此何人哉? 《詩經·國風·王風·黍離》

譯:知道我的人,說我心煩憂;不知道的,問我有何求。高高在上的老天,是誰害我如此(指離家出走)?

彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。《詩經·國風·王風·采葛》

譯:採蒿的姑娘,一天看不見,猶似三季長。

青青子衿,悠悠我心。《詩經·國風·鄭風·子衿》

譯: 我懷戀著倩影,我心傷悲!

投我以木瓜,報之以瓊琚。《詩經·國風·衛風·木瓜》

譯:他送我木瓜,我就送他佩玉。

昔我往矣,楊柳依依.今我來思,雨雪霏霏.《詩經·小雅·采薇》

譯:回想當初出征時,楊柳輕輕飄動。如今回家的途中,雪花紛紛飄落。

風雨如晦,雞鳴不已.既見君子,雲胡不喜? 《詩經·國風·鄭風·風雨》

譯:風雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息。看到你來這裡,還有什麼不高興呢?

有匪君子,如切如磋,如琢如磨。(《詩經·國風·衛風·淇奧》)

譯:這個文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美無斑。

言者無罪,聞者足戒。(《詩經·周南·關雎·序》)

譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,也是無罪的。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒。

它山之石,可以攻玉。(《詩經·小雅·鶴鳴》)

譯:在別的山上的寶石,同樣可以雕刻成玉器。

投我以桃,報之以李。(《詩經·大雅·抑》)

譯:人家送我一籃桃子,我便以李子相回報。

靡不有初,鮮克有終。(《詩經·大雅·蕩》)

譯:開始還能有些法度,可惜很少能得善終。

呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。《詩經·小雅·鹿鳴》

譯:野鹿呦呦叫著呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,鼓瑟吹笙邀請他。

手如柔荑,膚如凝脂,臉如蝤麒,齒如瓠犀。巧笑倩兮,美目盼兮。《詩經·國風·衛風·碩人》

譯:手指纖纖如嫩荑,**白皙如凝脂,美麗脖頸像蝤蠐,牙如瓠籽白又齊,額頭方正眉彎細。微微一笑酒窩妙,美目顧盼眼波俏。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。 《詩經·國風·邶風·擊鼓》

譯:生生死死離離合合,我曾經對你說過,我願意握著你的手,伴著你一起垂垂老去。

碩鼠碩鼠,無食我黍。三歲貫汝,莫我肯顧,逝將去女,適彼樂土。(魏風·碩鼠)

譯:老鼠老鼠,別再吃我的黍。多年侍奉你,可從不把我顧。發誓要離開你,到那舒心地。

(這裡把剝削階級比作老鼠)

秩秩斯干幽幽南山《小雅。鴻雁。斯干》

譯:潺潺的山澗水,深遠的南山。

南有喬木,不可休思。漢有游女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。《詩經·國風·周南·漢廣》

譯:漢水之南有喬木,我卻不願探林幽。隔水美人在悠遊,我心渴慕卻難求。 漢水滔滔深又闊,水闊游泳力不接。漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。

高山仰止,景行行止。《詩經·小雅·甫田之什·車舝》

譯:高山抬頭看得清,沿著大道向前奔。

月出皎兮,佼人僚兮,舒窈糾兮,勞心悄兮!《詩經·國風·陳風·月出》

譯:月亮出來,如此潔白光明,璀璨佳人,如此美貌動人。身姿窈窕步輕盈,讓我思念心煩憂。

採採卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。 《詩經·國風.周南.卷耳》

譯:採呀採呀採卷耳,半天不滿一小筐。我啊想念心上人,菜筐棄在大路旁。

於以采蘋?南澗之濱;於以採藻?於彼行潦。《詩經·國風·召南·采蘋》

譯:哪兒可以去采蘋? 就在南面澗水濱。哪兒可以去採藻? 就在積水那淺沼。

維鵲有巢,維鳩居之。之子於歸,百兩御之。《詩經·國風·召南·鵲巢 》

譯:喜鵲築成巢,鳲鳩(布穀鳥)來住它。這人要出嫁,車隊來迎她。

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。《詩經·國風·邶風·靜女》

譯:美麗姑娘真可愛,她約我到城頭來。故意躲藏逗人找,惹我撓頭又徘徊。

燕燕于飛,差池其羽。之子於歸,遠送於野。瞻望弗及,泣涕如雨。《詩經·國風·邶風·燕燕》

譯:燕子雙飛,前後相隨。妹妹出嫁,我一送再送。抬首遠望,看不見妹妹,我淚如雨。

戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。《詩經·小雅·小旻》

譯:面對政局我戰兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄薄冰。

豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇! 《詩經·秦風·無衣》

譯:誰說沒有衣裳?和你穿同樣的戰袍。君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敵愾!

如月之恆,如日之公升。如南山之壽,不騫不崩。如松柏之茂,無不爾或承。《詩經·小雅·天保》

譯: 猶如上弦的月,好比初公升的日。恰似南山之壽,不會崩坍陷落。猶如松柏枝葉,長青不衰。

我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。 《詩經·國風·邶風·柏舟》

譯:我的心不是圓圓的石頭,不可任意轉動呀!我的心不是睡眠的草蓆,不可任意卷起來!

綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無訧矣。絺兮綌兮,悽其以風。我思古人,實獲我心。《詩經·國風·邶風·綠衣》

譯:綠色絲啊綠色絲, 綠絲本是你手織。 睹物思人念亡妻, 是你是我無過失。細葛衣啊粗葛衣, 穿在身上有涼意。 睹物思人念亡妻, 樣樣都合我心意。

其雨其雨,杲杲出日。願言思伯,甘心首疾。 焉得諼草?言樹之背。願言思伯,使我心痗。《詩經·國風·衛風·伯兮》

譯:天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦。一心想著我大哥,想得頭痛也心甘。哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想著我大哥,使我傷心病懨懨。

終風且暴,顧我則笑,謔浪笑敖,中心是悼。終風且霾,惠然肯來,莫往莫來,悠悠我思。《詩經·國風·邶風·終風》

譯:狂風迅疾猛吹到,見我他就嘻嘻笑。調戲放肆真胡鬧,心中驚懼好煩惱。狂風席捲揚塵埃,是否他肯順心來。別後不來難相聚,思緒悠悠令我哀。

雄雉於飛,洩洩其羽。我之懷矣,自詒伊阻。雄雉於飛,下上其音。展矣君子,實勞我心 。《詩經·國風·邶風·雄雉》

譯:雄雉飛在遙遙的遠方,羽翅舒展真漂亮。我朝思暮想的人兒啊,愁思綿綿音信渺茫。雄雉飛在遙遙的遠方,四處響起他的歡唱。誠實可愛的人兒啊,無盡相思使我心傷。

山有榛,隰有苓。雲誰之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。《詩經·國風·邶風·簡兮》

譯:高高山上榛樹生,低濕之地長苦苓。朝思暮想竟為誰?西方美人心中縈。美人已去無蹤影,遠在西方難傳情。

遵彼汝墳,伐其條枚;未見君子,惄如調飢。 《詩經·國風·周南·汝墳》

譯:沿著汝河大堤走,採伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍飢在清早。

喓喓草蟲,趯趯阜螽;未見君子,憂心忡忡。亦既見止,亦既覯止,我心則降。《詩經·國風·召南·草蟲》

心悅君兮君不知出自哪兒?全文是什麼

習知爸爸 越人歌 無名氏 先秦 今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮知不知?越人歌 最初見於古詩十九首,相傳是中國最早的譯詩。據說當年楚國的鄂君子泛舟河中,打槳的越女愛慕他,用越語唱了這首歌,鄂君請人用楚語譯出,就是...

山有樹兮木有枝,吾悅君兮君不知 什麼意思

冬熱夏寒 譯文 山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。出自 越人歌 春秋時期創作的民歌 今夕何夕兮搴舟中流,今日何日兮得與王子同舟。蒙羞被好兮不訾詬恥。心幾煩而不絕兮得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。希望能幫助到你 勇猛無敵 出自 越人歌 是中國文學史上較早的明確歌頌貴族和勞動者...

“君子有酒,還君明珠”這句話是什麼意思

君子有酒 君子,這裡指舉辦筵席的主人。還君明珠 出自 君知妾有夫,贈妾雙明珠。附 節婦吟 唐 張籍 君知妾有夫,贈妾雙明珠。感君纏綿意,系在紅羅襦。妾家高樓連苑起,良人執戟明光裡。知君用心如日月,事夫誓擬同生死。還君明珠雙淚垂,何不相逢未嫁時。 小棋子動漫社 我只知道 還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時...