馬嵬袁枚翻譯,袁枚的《馬崽》 古詩翻譯

時間 2021-07-02 23:42:13

1樓:月暖風輕

莫唱當年長恨歌,人間亦自有銀河。

石壕村裡夫妻別,淚比長生殿上多。

【賞析】

唐玄宗李隆基與貴妃楊玉環之間悲歡離合的故事,不知引發了多少文人墨客的詩情文思。白居易著名的《長恨歌》,在揭示唐玄宗寵幸楊貴妃而造成政治悲劇的同時,也表達了對二人愛情悲劇的同情。袁枚此詩卻能不落俗套,另翻新意,將李、楊愛情悲劇放在民間百姓悲慘遭遇的背景下加以審視,強調廣大民眾的苦難遠非帝妃可比。

《長恨歌》和《石壕吏》是為人所熟知的著名詩篇,其創作背景均為安史之亂。它們一以帝王生活為題材,一以百姓遭遇為主旨,恰好構成鮮明的對照

《馬嵬》是乾隆十七年(1752)袁枚赴陝西候補官缺,路過馬嵬驛所作,共4首。袁枚與愛妾分別,遠赴陝西,實屬身不由己,聯想到白居易《長恨歌》所寫李楊情事,認為百姓的生離死別不勝列舉,李楊二人的生離死別並不值得同情。

2樓:柯南的花生

翻譯:當年流傳的而且又寫入《長恨歌》中的關於唐玄宗和楊貴妃七喜相會的愛情故事,並不值得歌唱,因為人世間還有能拆散夫妻的“銀河”不知有多少夫妻經受了生離死別的痛楚。相士好村裡那樣兒子戰死而媳婦守寡,老翁逾牆而老嫗應徵之類夫妻訣別的情景,比玄宗和貴妃的愛情悲劇更能催人淚下,涕零如雨了。

袁枚的《馬崽》 古詩翻譯

3樓:溥幼楓

貌似打錯字了,是這首吧 馬嵬 袁枚 莫唱當年長恨歌,人間亦自有銀河。 石壕村裡夫妻別,淚比長生殿上多。 【譯文】 徒然聽到傳說,海外還有九州,來生未可預知,今生就此罷休。

空聽到禁衛軍,夜間擊打刀鬥,不再有宮中雞人,報曉敲擊更籌。 六軍已經約定,全都駐馬不前,遙想當年七夕,我們還嗤笑織女耕牛。 如何歷經四紀,身份貴為天子,卻不及盧家夫婿,朝朝夕夕陪伴莫愁。

袁枚《馬崽》的翻譯

4樓:匿名使用者

馬嵬   袁枚

莫唱當年長恨歌,人間亦自有銀河。

石壕村裡夫妻別,淚專

比長生殿上多。

【譯文屬】

用不到去歌唱當年皇帝妃子的悲歡離合;在人間也有銀河,使得千千萬萬人家夫妻離散。象石壕村那樣的夫妻決別數也數不清,老百姓的淚水比長生殿上灑的那點淚水多得多了 。

5樓:釋夕楊歌

貌似打來錯字了,是這首吧馬嵬源

袁枚莫唱當年長恨歌bai,人間亦自有銀河du。

石壕zhi村裡夫妻別,淚比長dao生殿上多。

【譯文】

徒然聽到傳說,海外還有九州,來生未可預知,今生就此罷休。

空聽到禁衛軍,夜間擊打刀鬥,不再有宮中雞人,報曉敲擊更籌。

六軍已經約定,全都駐馬不前,遙想當年七夕,我們還嗤笑織女耕牛。

如何歷經四紀,身份貴為天子,卻不及盧家夫婿,朝朝夕夕陪伴莫愁。

袁枚的《題畫》的翻譯,袁枚的《題畫》怎麼翻譯?

想不出名字啊嚕 譯文 牧童騎在黃牛背上,嘹亮的歌聲在林中迴盪。忽然想要捕捉樹上鳴叫的知了,就馬上停止唱歌,一聲不響地站立在樹下。原詩 題畫 清 袁枚 村落晚晴天,桃花映水鮮。牧童何處去?牛背一鷗眠。作者介紹 袁枚 1716 1797 清代詩人 散文家。字子才,號簡齋,晚年自號倉山居士 隨園主人 隨園...

《馬說》的翻譯急用急用,馬說全文翻譯

有那麼多答案,我就不說了 馬說全文翻譯 敏玉枝鄢秋 這篇 馬說來 大約作於貞元十一年至十源六年bai間。這時,韓愈初登仕途,du很不得志。他曾三zhi次上書宰相求擢dao用。很可惜有 憂天下之心 的他,終未被採納。後來又相繼依附於一些節度使幕下,鬱郁不得志,再加上當時奸佞當權,政治黑暗,有才能之士不...

翻譯《後漢書 馬援》,《後漢書 馬援傳》的翻譯

後漢書馬援傳 馬援字文淵,是扶風茂陵人。十二歲的時候就成了孤兒。年齡很小的時候就有大志,和他同輩的兄弟都覺得 小小年紀就有很大的志向 驚奇。後來到隴漢地區遊學 古代通過去外地尋訪師友增長本事 常對朋友們說 大丈夫立志,志向受到 困頓反而更加堅持,年齡越大越有壯志雄心。起初 早先,指馬援從軍生涯的早期...