翻譯古詩 方其遠處海門,僅如銀線

時間 2021-06-19 08:49:22

1樓:鳳凰臺表演

剛才它遠遠的在入海口,就像銀色的線一樣細

2樓:平靈慧

④〔方其遠出海門〕當潮遠遠地從浙江入海口湧起的時候。方,當……時。其,指潮。出,發、起。海門,浙江入海口,那裡兩邊的山對峙著。

⑤〔僅如銀線〕幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線。僅,幾乎,將近。

當海潮從遠方海口出現的時候,只像一條白色的銀線一般。

最佳答案

3樓:new西哈

它剛剛抵達海門,僅像銀線一般細。

4樓:天似鏡風如紗

當潮水遠遠地從浙江入海口湧起的時候,幾乎像一條銀白色的線

方其遠出海門 選自文言文《觀潮》 句解:當潮遠遠地從浙江入海口湧起的時候。 字解:

方,當……時。其,指潮。出,發、起。

海門,浙江入海口,那裡兩邊的山對峙著。 原句:方其遠出海門,僅如銀線。

原文觀潮

浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。

楊誠齋詩云“海湧銀為郭,江橫玉繫腰”者是也。 每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,並有乘騎弄旗標槍舞刀於水面者,如履平地。倏爾(而)黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。

煙消波靜,則一舸無跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。 吳兒善泅者數百,皆披髮文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒於鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾溼,以此誇能. 江干上下十餘里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容間也。

[1]編輯本段譯文

錢塘江的潮水,是天下雄偉的景觀啊。從農曆(八月)十六日到十八日是潮水最旺盛的時候。當潮水遠遠地從浙江入海口湧起的時候,幾乎像一條銀白色的線;不久越來越近,就出現玉城雪嶺一般的潮水連天湧來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,激揚噴薄 ,吞沒宇宙,衝蕩太陽,氣勢極其雄偉豪壯。

楊萬里的詩中說的“海湧銀為郭,江橫玉繫腰。”就是指這樣的景象。 每年(農曆八月)京都臨安府長官來到浙江亭操練檢閱水軍,數百艘戰船分列兩邊;然後演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時有(人)在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣安穩。

忽然黃煙四起,人和物彼此一點兒也看不見了,(只聽得)傳來水爆的轟鳴聲,聲音如同山塌了一樣。(待到)煙霧消散,水面又恢復了平靜,看不到一條船的蹤跡,只剩下被火燒燬的“敵船”,隨波濤而被水淹沒。 數百個善於泅水的吳地健兒,都披散著頭髮,渾身刺著花繡,手裡拿著十幅長的彩旗,爭相奮力逆流迎潮而上,(他們的身影)在萬仞高的巨浪中忽隱忽現,翻騰著身子變換著各種姿態,而旗尾卻一點也不被水沾溼,憑藉這樣的表演來顯示他們(高超)的技藝。

在江岸東西上下十餘里之間,滿眼都是穿戴著華麗的首飾與衣裳的觀眾,道路被數量眾多的車馬堵塞。所販賣的飲食物品(的**)比平時加倍的高。但是租用看棚的人(非常多),中間即使是一個座位(所佔)的空地也不容有。

編輯本段註釋

第一段浙江②之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日③為盛。方其遠出海門④,僅如銀線⑤;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來⑥,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日⑦,勢極雄豪。

楊誠齋詩云“海湧銀為郭,江橫玉繫腰”者是也⑧。 註釋: ①節選自《武林舊事》(浙江人民出版社2023年版)卷三,略有刪改。

周密(1232—1298),字公謹,宋代湖州(現在浙江湖州)人。 ②〔浙江〕就是錢塘江。 ③〔自既望以至十八日〕從農曆(八月)十六日到十八日。

既望,農曆十六日(十五日叫望)。 ④〔方其遠出海門〕當潮遠遠地從浙江入海口湧起的時候。方,當……時。

其,指潮。出,發、起。海門,浙江入海口,那裡兩邊的山對峙著。

⑤〔僅如銀線〕幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線。僅,幾乎,將近。 ⑥〔玉城雪嶺際天而來〕玉城雪嶺一般的潮水連天湧來。

玉城雪嶺,形容泛著白沫的潮水像玉砌的城牆和大雪覆蓋的山嶺。際天,連線著天。 ⑦〔沃日〕衝蕩太陽。

形容波浪大。沃,用水淋洗。 ⑧〔楊誠齋詩云“海湧銀為郭,江橫玉繫腰”者是也〕楊萬里詩中說的“海湧銀為郭,江橫玉繫腰”就是指這樣的景象。

這兩句詩是《浙江觀潮》一詩裡的句子,意思是,海水湧起來,成為銀子堆砌的城郭;浙江橫著,潮水給繫上一條白玉的腰帶。“……是也”的意思是:“就是指這樣的景象”。

大潮澎湃

第二段每歲京尹①出浙江亭教閱水軍②,艨艟③數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢④,並有乘騎弄旗標槍舞刀⑤於水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹⑥,水爆⑦轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡⑧,僅有“敵船⑨”為火所焚,隨波而逝。

⑩ 註釋: ①②〔每歲京尹(yǐn)出浙江亭教閱水軍〕每年(農曆八月)京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍。京尹,京都臨安府(現在浙江杭州)的長官。

浙江亭,館驛名,在城南錢塘江岸。 ③〔艨艟(méngchōng)〕戰船。 ④〔既而盡奔騰分合五陣之勢〕意思是,演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化。

盡,窮盡。五陣,指兩、伍、專、參、偏五種陣法。 ⑤〔乘騎(jì)弄旗標槍舞刀〕乘馬、舞旗、舉槍、揮刀。

騎,馬。弄,舞動。標,樹立、舉。

⑥〔略不相睹〕彼此一點兒也看不見。 ⑦〔水爆〕水軍用的一種****。 ⑧〔一舸(gě)無跡〕一條船的蹤影也沒有了。

舸,船。 ⑨〔敵船〕指假設的敵方戰船。 ⑩〔逝〕去,往。

第三段吳兒善泅者數百①,皆披髮文身②,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上③,出沒於鯨波萬仞④中,騰身百變⑤,而旗尾略不沾溼,以此誇能。 波濤洶湧

註釋: ①〔吳兒善泅(qiú)者數百〕幾百個善於游泳的吳地健兒。 ②〔披髮文身〕披散著頭髮,身上畫著文彩。

文,動詞,畫著紋身。 ③〔溯迎而上〕逆流迎著潮水而上。 ④〔鯨波萬仞〕萬仞高的巨浪。

鯨波,巨浪。鯨所到之處,波濤洶湧,所以稱巨浪為鯨波。萬仞,形容浪頭極高,不是實指。

⑤〔騰身百變〕翻騰著身子變換盡各種姿態。

第四段江干①上下十餘里間,珠翠羅綺溢目②,車馬塞途,飲食百物皆倍穹③常時,而僦賃看幕,雖席地不容間也④。 註釋: ①〔江干(或gān)〕江岸。

②〔珠翠羅綺溢目〕滿眼都是華麗的服飾。珠翠羅綺,泛指婦女的首飾和遊人的華麗衣服。溢目,滿眼。

③〔倍穹〕(價錢)加倍的高。穹,高。倍,動詞,加倍。

④〔僦(jiù)賃(lìn)看幕,雖席地不容間也〕租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之地的空地也不容有。僦、賃,都是租用的意思。看幕,為觀潮而特意搭的帳棚。

席地,一席之地,僅容一個座位的地方。容,許,使。雖,即使。

[2]編輯本段文言現象

一詞多義

方: 方其遠出海門 【當……時】 方出神【 正】 方七百里【 面積】 觀: 觀潮【**(動詞)。

】 天下之偉觀也【景象(名詞)。】 僅: 僅有“敵船”為火所焚【只】 僅如銀線【幾乎,將近。

】 為: “敵船”為火所焚【被。】 海湧銀為郭【成為。

】 自既望以至十八日為盛【算是。】 以: 以此誇能【憑藉。

】 自既望以至十八日為盛【和時間詞等連用,表示時間。(助詞)】 勢: 勢極雄豪【氣勢。

】 既而盡奔騰分合五陣之勢【陣勢。】 能: 以此誇能【本領。

】 未復有能與其奇者【能夠。】

重點虛詞

以:自既望以至十八日為盛。連詞,相當於“而”。

以此誇能。介詞,憑藉。 為:

自既望以至十八日為盛。是。 海湧銀為郭。

成為。 僅有“敵船”為火所焚。被。

則玉城雪嶺際天而來。表修飾。 而旗尾略不沾溼。

錶轉折。 而僦賃看幕,雖席地不容閒也。表承接。

詞類活用

①天下之偉觀也(觀:動詞作名詞,景觀,景象) ②既而盡奔騰分合五陣之勢。(盡:

形容詞作動詞,窮盡。) ③皆披髮文身。(文,名詞作動詞,畫著紋身;刺著花紋。

“文”通“紋”,原指花紋,這裡做動詞。) ④並有乘騎弄旗標槍舞刀於水面者。(標:

名詞作動詞,樹立,舉) ⑤飲食百物皆倍穹常時。(穹:形容詞作動詞,高過)

古今異義

①方其遠出海門(方 古義:當……時。 今義:

方形等) ②則玉城雪嶺際天而來(際 古義:接近、連線。 今義:

邊際) ③吞天沃日(沃 古義:用水淋洗。 今義:

肥沃) ④既而盡奔騰分合五陣之勢(奔騰 古義:兩個詞,意為疾駛和騰起。 今義:

跳躍著奔跑) ⑤並有乘騎弄旗標槍舞刀於水面者(標槍 古義:舉槍。 今義:

一種體育器械) ⑥人物略不相睹(人物 古義:人和物。 今義:

特指人) ⑦皆披髮文身(文 古義:畫花紋。 今義:

文字、文章等) ⑧每歲京尹出浙江亭教閱水軍(尹 古義:名詞,長官,官名。 今義:

一般作姓氏) ⑨江干上下十餘里間(上下 古義:上游到下游,指地域,區域,名詞。 今義:

用來表示大約數目)

句式1浙江之潮,天下之偉觀也( 判斷句 ) 2方其遠出海門(省略句) 3既而漸近,則玉城雪嶺際天而來(省略句) 4並有乘騎弄旗標槍舞刀於水面者(倒裝句) 5僅有“敵船”為火所焚(被動句) 6出沒於鯨波萬仞中(倒裝句) 7震撼激射(省略句) 8吳兒善泅(倒裝句,也可為“善泅吳兒”)

5樓:祂笑顏如花

當潮遠遠的從浙江入海口湧起的時候,幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線。

6樓:錦瑟的惘然若失

當潮遠遠地從浙江入海口湧起的時候,幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線

《觀潮》中“方其遠出海門,僅如銀線”的翻譯

7樓:文化永生

這句話的意思是:當潮水遠遠地從錢塘江入海口湧起的時候,(遠看)幾乎像一條銀白色的線。

選段:浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日最盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。

譯文:錢塘江的潮水,是天下雄偉的景觀。從農曆(八月)十六日到十八日是最盛(的時候)。

當潮水遠遠地從錢塘江入海口湧起的時候,(遠看)幾乎像一條銀白色的線;不久(潮水)越來越近,玉城雪嶺一般的潮水連天湧來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,震撼天地,激揚噴射 ,吞沒天空,衝蕩太陽,氣勢極其雄偉豪壯。

古詩文飲酒的翻譯,飲酒(其五)的全文翻譯

西伯利亞的狼 陶淵明 飲酒 其五 結廬在人境,而無車馬喧。問君何能爾?心遠地自偏。採菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。此中有真意,欲辨已忘言。譯文 我家建在眾人聚居繁華道,可從沒有煩神應酬車馬喧鬧。要問我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠邈。東牆下采擷清菊心情徜徉,猛然抬頭喜見南山...

路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索,路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。的意思

案無多書,心不少書 循而漸進,持而不衰。戰雖有陣,而用為本 喪雖有禮,而哀為本 士雖有學,而行為本。天下之勢,以漸而成 天下之事,以積而固。處難處之事愈宜寬,處難處之人愈宜厚。處至急之事愈宜緩,處重大之事愈宜平和,處疑難之事愈宜無意。緩事急幹,敏則有功 急事緩辦 忙則出錯。不自省者,看不出一身病痛 ...

風古詩翻譯,翻譯《潼關》古詩。

風 唐代 李嶠 解落三秋葉,能開二月花。過江千尺浪,入竹萬竿斜。譯文 能吹落秋天金黃的樹葉,能吹開春天美麗的鮮花。刮過江面能掀千尺巨浪,吹進竹林能使萬竿傾斜。 深深藍 風李嶠解落三秋葉,能開二月花.過江千尺浪,入竹萬竿斜.注釋 能夠.三秋 農曆九月,指秋天.二月 農曆二月,指春天.過 經過.斜 傾斜...