高分求救!把現代文翻譯成文言文,高分求救!把現代文翻譯成文言文

時間 2021-05-05 05:56:12

1樓:匿名使用者

夫風終不能掀翻青天之一角,撞出於天外。諒其如何兇猛,竟限於一隅之間耳。吹之,惟似海底鼓起之力,但起一浪,則為壓伏。

風即如是壓於天下,唏之噓之,僅致地面零亂,而己猶不得恣肆。若盛怒至極,其末輒化為鬱慍;悲哀至極,轉成幽恨;狂歡至極,變為淒涼;失望至極,即成淡漠。盡情之鬧,斯時亦力乏矣。

無論凜冽之風,蒸熱之風,哀號之風,怒叫之風,至之末皆漸弱,惟餘幽幽之息,旋即無聲,似盡止矣。

(做什麼用啊?)

2樓:匿名使用者

然風終不可破天而出。烈於一隅,似濤湧而復平。覆於天而行之,徒觀於地而亂之。

凡怒極而懨,悲極而恨,歡極而悽,失望極而淡漠,風之極也乏。寒也,熱也,哀也,嗔也,其衰漸也。惟餘慨嘆至無聲,或息矣。

3樓:小方

然風終不可掀一角之天,撞將出。不論如何猛烈,竟悶於小小一天地間。吹乎,惟如海底處起伏鼓動之力,起而見壓。

風者即如是見壓於天底,呼然呼然,唯將地面凌亂一片,己然仍不得以自由耶。末了,彷彿盛怒至極,不能越矣,化為懨懨之惱悶;又如悲哀至極,轉而幽怨綿綿;狂喜至極,變為淒涼;失望至極,成了淡漠。風肆意至極,乏矣。

不論嚴冷之風,蒸熱之風,或是哀號之風,怒吼之風,到末來,漸而弱去,剩悠長之嘆,便無聲息,彷彿風俱完矣。(寫完一看前面給的答案,感覺自己寫的太差了,唉,要學習學習啊!)

4樓:暱稱隨便點丶

風可掀一角青山?撞擊於外,雖甚為猛烈,然限於方平之地也。吹矣,只達海底伏動之力乎,掀一浪,即刻壓伏。

風乃如此壓於天底之下,吹著,僅可凌於地面,不可得於自由。末,佛然怒,怒以至極,化懨懨煩惱,哀以至極,轉綿綿幽恨。樂極生悲,悵極淡漠如斯。

此之盡情至極,乏矣。雖然乃厲風,熱風,烈風,猛風,至末矣,漸兒微,後而幽嘆,悄無音也。似已盡罷。

((樓主您原諒我這水平…………)

把現代文翻譯成文言文。**等!

5樓:孟凡萌

今日余懷崇敬之心以閱《詹天佑》之文。其文敘詹天佑主修吾華夏首條鐵路-----京張鐵道之事也。 余為其愛國所感,為其殊才所服焉。

偉哉,詹公!光緒三十一年,公於列強之阻、之狹、之謔未懼也,亦未卻,毅然而受築京張鐵路之職。其於勘線、開隧、設人字形徑諸事,其困重重,然公未卻,設法以克之。

緣其他心信之:此華人所築成之首條鐵路,必成之以善,否則匪唯遭列強之譏,亦喪吾中華匠人之志也。愛國之心及殊才,促京張鐵路早二載而成,予輕吾華夏之列強以重擊,長吾華人之志,滅列強之威。

此一愛國之路、 爭氣之路也!

閱詹天佑之傳,愛國之情湧乎吾心。乃思及一若彼之人。錢學森者 ,吾國傑出之科學家也。

早年遊學美夷 ,為博士,然聞吾朝得立之訊, 亟決意歸國。乃備文牒,購機票,然斯時,美夷戶部未准其歸,誣之為諜,妄稱其行囊藏機,美夷錦衣衛欺之不輟,然公終未棄,申歸國之志亦不輟!公抗之五載,獲世界人民之援,開國七年八月辛巳,公登歸國之船。

壬寅,喜泣而歸,為祖國建功甚巨。 祖國之強及復興需眾才以為之,若詹錢二公者。吾曹一定要以彼為楷模,篤學以成才,長而報國也。

6樓:happy丹

這個是白等啊

不可能的

7樓:好男兒

我覺得翻譯英語更簡單一點。。

8樓:篤煥支苑博

晝夜交替之際為戌時,家犬以其守夜之性故稱之為「戌狗」。

9樓:狄荃夾谷萍雅

昔有一人,蠢而自私,另有沾光之病。凡其喜之物,總欲得之,以至偷之。

一日,其看中人家門鈴。此門鈴至精且好看,聲亦亮。自思,如何方得之?終決意偷之。

其明知,若碰此鈴即響。響則人聽之,進而被發現而失鈴。如何?

其人忽得一法。自思鈴響耳即聞之,若掩己耳則不聞,遂前去偷鈴。

入夜,其藉月光輕至門前。伸手摘鈴,鈴高不及,掃興而歸。

其人欲鄰聾同偷鈴,踩其肩即可摘鈴矣。而又怕聾人不從,只好自踩凳摘鈴。

異日晚,其人帶凳輕至門,踩凳一手掩耳一手摘鈴。豈知剛碰鈴即響矣,主人發覺,即被抓。因他人耳並未被掩,仍能聞鈴響。

蚌方出曝,而鷸過啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:「今日不雨,明日不雨,即有死蚌。」蚌亦謂鷸曰:「今日不出,明日不出,即有死鷸。」兩者不肯相捨,漁者得而並擒之。

把現代文翻譯成文言文怎麼搞啊

10樓:sui風如影

如果不懂古代漢語語法,是不可能把現代文較準確地翻譯成文言文的。

11樓:匿名使用者

把現代文翻譯成文抄言文不bai

容易。文言文是中國文du

化寶庫裡的瑰寶。

要把現zhi代文翻譯成標準的文

有沒有把現代文翻譯成文言文的軟體

12樓:

有沒有把現代文翻譯成文言文的軟體,小剛seo為你解答

就這麼簡單。簡單修改一下,就可以使用了。

如何把現代文翻譯成文言文

13樓:塵丶葬煙

第一步,縮減:古文多有省略句式。經常是在上下文指代明確的情況下適當地省略主語或者是賓語。

第二步,固定搭配:把一些專有短語還原成古漢語。例如「拿……怎麼辦?」=「若……何」《鄭伯克段於鄢》中有「君將若之何」您將拿他怎麼辦?這種還原就要有一定的積累。

第三步,特定句式轉換:多用古文常用句式。1判斷句:

最基本的「者……也」當然還有其他型別需要自己專門去看古代漢語中講解判斷句的部分。2被動句:古代漢語中用「見」,「受」,「被」表被動,但「被」用得非常少。

3賓語前置句4定於後置句:當還原帶有地點狀語的句子時,多用「於」加地點並放到句子最後。

第四步:個別字轉換。1注意古今異義。例如,現漢中「妻子」到古漢語中只能說「妻。」現漢中「手下」到古漢語中可說「執事」或「爪牙」並沒有貶義。

2句末語氣詞的使用:在需要加強你所想表達的句子的語勢時,請適當挑選一下語氣詞。例如「也,矣。

」均可以表肯定語氣,也字肯定語氣更強,而矣同樣可以表示否定。疑問句常用「耶」,感嘆句常用「哉」。

請採納,謝謝!

把現代文翻譯成古文的**?

14樓:最love的木子

應該沒有吧,就算有也是翻譯得不倫不類詞不達意,中華文化博大精深,一詞多義的情況很多,現翻古沒有那麼簡單的,不妨去找語文老師(哈哈哈哈)或者多看看古文記憶常用字詞,增加一下自己的文學儲備吧。

15樓:翠振英尾培

這個**可以作為經典古文翻譯參考:

網上文言文資料:

把現代文翻譯成文言文

16樓:買玉花讓靜

昔有一人,蠢而自私,另有沾光之病。凡其喜之物,總欲得之,以至偷之。

一日,其看中人家門鈴。此門鈴至精且好看,聲亦亮。自思,如何方得之?終決意偷之。

其明知,若碰此鈴即響。響則人聽之,進而被發現而失鈴。如何?

其人忽得一法。自思鈴響耳即聞之,若掩己耳則不聞,遂前去偷鈴。

入夜,其藉月光輕至門前。伸手摘鈴,鈴高不及,掃興而歸。

其人欲鄰聾同偷鈴,踩其肩即可摘鈴矣。而又怕聾人不從,只好自踩凳摘鈴。

異日晚,其人帶凳輕至門,踩凳一手掩耳一手摘鈴。豈知剛碰鈴即響矣,主人發覺,即被抓。因他人耳並未被掩,仍能聞鈴響。

蚌方出曝,而鷸過啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:「今日不雨,明日不雨,即有死蚌。」蚌亦謂鷸曰:「今日不出,明日不出,即有死鷸。」兩者不肯相捨,漁者得而並擒之。

光碟機問題高分求救

是燒錄機麼?記得一般燒錄機讀盤和刻盤的裝置是分開的,所以有時候不能讀盤,但卻還能刻盤。你把光區放到別人的電腦上實驗下,看能否讀盤。要是不能的話,刷下光區廠家的bios是否能成功?再不行的話,抱歉,是硬體的問題了。辦法一,把光區拆開,用酒精擦下光頭怎樣?辦法二,記得光頭旁有兩個旋鈕,具體看你是什麼牌子...

高分求救數學問題

呵呵,是十五哦 傻孩子,其實這個問題沒有什麼意思拉,反正考試是不會考的,所以樓主同情弱小,高分懸賞的心還是值得讚揚的 我認為有多個答案 去下絕對值符號,裡面的樹可正可負,1,111 420 33 654 2,111 420 33 564 3,111 420 33 489 4,111 420 33 2...

關於LUNIX安裝的問題高分求救

易通中國 linux系統安裝 硬碟安裝redflag篇 文章出處 http etongchina.blogcn.com 你用虛擬光碟機也是打不開那檔案的了 你需要從硬碟來安裝你那系統 不是用虛擬光碟機來安裝的 除非你裝虛擬機器才這樣做 從硬碟安裝linux的方法很多 原理都是差不多的 我現在不知道你...