日語。求翻譯以下日文,求翻譯這段日文!!

時間 2021-09-09 07:59:55

1樓:塞壬之淚

手翻曲・調聲:何卒p

暗い闇に慣れた瞳に 薄明かりすら刺さる

【習慣了黑暗的瞳孔 連點滴的光亮也如此刺眼】傷つくこと怖れ 影さえ見ないふりをした

【害怕傷害 連影子也故作不見】

あなたの手に觸れる ただそれだけのことが

【觸及你的指尖 哪怕僅僅如此】

酷く 怖い 怖いんだ

【也如此地 害怕 害怕】

君が怯える昨日から 手を引いて連れ出せたら【多希望你能牽著我的手 走出令我惶恐的昨天】わかっている 同じ場所へはいけないから

【我知曉 不能前往同一個目的地】

それでもお願い 少しでも溫度の感じられる場所へと【即便如此也請你 至少帶我去到有溫存的地方】差し出される手振りほどいて 逃げだす

【甩開你伸出的手 逃離】

もっと素直になれたら どんなに楽だっただろう【要是能更坦然 該有多麼幸福啊】

何も怖くないと噓く程 心は枯れ落ち

【心已凋零 甚至說著什麼的不怕的謊話】

芽吹く明かりさえ 自分で摘んでしまうんだ

【即便是剛剛萌芽的光芒 也被我親手磨滅】

近づくば閉ざされる 心は遠く霞む(覺得應該是近づけば)【即便靠近也別拒之門外 遠去的心也變得黯淡神傷 】靜かに殘酷に 冷たい時間が流れていく

【冰冷的時間安靜而殘酷地流逝】

自分を守る棘で 傷つくその手は遠く

【守護著自我的荊棘 】

同じ痛みすら 感じ取れない

【即便同樣的痛楚 也無法感觸】

傷つけたくない そんなのは目を背け逃げているだけ【不想傷害什麼的 只是避開目光在逃避罷了】分かりたくもない 縋りつくのは冷えた鎖

【不想去知道 糾纏不清的只是冰冷的枷鎖】

それでもお願い 少しでもあなたと同じその場所へと【即便如此也請你 至少帶我去到有溫存的地方】おちていくと知りながら 止められなくて

【明知會墮落 卻也停不下來】

伸びる方向に悩んだ 蔓はただ縺れゆく

【藤蔓 為萌生的方向而困惑 糾結不展】

君に伝えたい 言葉も手も

【想要告訴你 若是言語和指尖都遙不可及】

屆かないまま 消えていくくらいなら

【就此消逝的話】

その鎖で 同じように枯らして

【讓這枷鎖也 同樣枯竭】

優し噓は望まない

【我不想要溫柔的謊言】

寄り添うことも望まない

【也不想要依賴】

冷ややかでも繋がりを 感じとれるなら(是不是冷やかしでも)【即便是戲謔 只要能感受到這份羈絆】

例えそれが鎖としても 確かなぬくもりを

【哪怕這是枷鎖 將這真實的溫存】

この手に

【從這手中】

さし出した金屬から 伝わる熱は

【奉上的金屬 傳遞的溫度】

屆かないと知るからこそ 安堵をもたらした

【明知傳遞不到 才得以安心】

食い込んだ無機質は

【入侵的無機質】

何も見えない暗がりに 確かな感覚伝えた

【在伸手不見五指的黑暗中 切實傳遞了這種感覺】枯れ落ちていく 蔓も棘も

【凋零而去 藤蔓也好荊棘也罷】

互い分かり合える痛みなら 幾らでも享受する【只要是你我能夠彼此理解的痛楚 不論多少我都能去享受】おちていくとしりながら 止めることなく

【明知會墮落 卻也停不下來】

少しでも同じ場所へと 熱を絡ませる

【哪怕點滴 去向同一個地方 將熱度纏綿】

早飯的能量都耗盡了。。。真長啊。。。

2樓:群星姐門下**

可能不是很確切,僅供參考

已經習慣黑暗的眼睛 一點點亮光就足夠灼傷

被傷害的恐懼 裝作消失了的樣子

只要被你觸碰 一點點

很殘酷 很恐怖 很恐怖

從害怕你的昨天開始 被牽著手帶出

雖然很清楚 再也回不到以前

就算這樣也希望 能回到就算能感覺到一點點溫度的地方收回伸出的手 逃離

如果能更真誠坦白 該有多好

什麼都不用擔心說謊的旅程 心會枯萎掉落

只有吹醒嫩芽的陽光 需要自己去採摘吧

越靠近越關閉 心離得越遠越迷濛

安靜地殘酷地 冰冷的時間流逝而去

用守護自己的荊棘 刺傷的那雙手也遠去

只有同樣的疼痛 卻感覺不到

不想受傷 因此揹著目光逃離

也不想知道 束縛著的是冰冷的鎖

就算這樣也希望 能回到你所在的那個地方

靜下心來了解過 卻無法停止

煩惱行進的方向 藤蔓就越纏越多

想告訴你 言語也好行為也好

就這樣無法傳達 消失不見的話

在那鎖上 也一起枯萎消失

不奢望美麗的謊言

也不指望你能靠近

如果能感受到一絲絲的連線

假設就算那是鎖 手上能感受到確切的溫情

從伸出的金屬上傳達而來的溫度

正因知道無法傳達 更帶來安心

攝取吸收的無機質

在什麼都看不見的黑暗中 能傳遞確切的感受枯萎掉落的 藤蔓也好荊棘也好

只要是互相給予的傷痛 自己也會享受其中

靜下心來了解過 無法停止

哪怕一點點也要往同樣的地方 交匯熱量

3樓:匿名使用者

暗い闇に慣れた瞳に 薄明かりすら刺さる

習慣了黑暗的眼睛,有一點光亮,就那麼刺眼

傷つくこと怖れ 影さえ見ないふりをした

害怕受到創傷,連影子也不敢看

あなたの手に觸れる ただそれだけのことが

觸**的手,這一點小事

酷く 怖い 怖いんだ

也極其 害怕 害怕的啊

君が怯える昨日から 手を引いて連れ出せたら如果能從你惴惴不安的昨天 牽手走出的話

わかっている 同じ場所へはいけないから

不能再去你我都知道的那個地方

それでもお願い 少しでも溫度の感じられる場所へと那也依然期冀,到那哪怕感覺到一點點溫度的地方差し出される手振りほどいて 逃げだす

伸過來的那雙手,鬆開逃避

もっと素直になれたら どんなに楽だっただろう如果能再率真一些,那該多麼輕鬆

何も怖くないと噓く程 心は枯れ落ち

愈是謊言什麼都不怕,心中愈是枯萎

芽吹く明かりさえ 自分で摘んでしまうんだ

那一絲光明的萌芽,也親手給摘掉

近づくば閉ざされる 心は遠く霞む

越熟悉越是封閉 心在遙遠朦朧

靜かに殘酷に 冷たい時間が流れていく

寂靜又殘酷,冷冷的時間流逝

自分を守る棘で 傷つくその手は遠く

守護自己的尖刺 刺傷了的手已遠

同じ痛みすら 感じ取れない

同樣的痛楚也已感受不到

傷つけたくない そんなのは目を背け逃げているだけ不想再受傷 那只是轉過身逃避

分かりたくもない 縋りつくのは冷えた鎖

也不想明白,繫結的是冷冷的鎖頭

それでもお願い 少しでもあなたと同じその場所へと那也依然期冀,多多少少和你一樣去那曾經的地方おちていくと知りながら 止められなくて

知道要深陷其中,又無法制止

伸びる方向に悩んだ 蔓はただ縺れゆく

漫無邊際惱人伸長的藤蔓,糾結纏繞

君に伝えたい 言葉も手も

好想告訴你 一句話一隻手

屆かないまま 消えていくくらいなら

再也夠不著 就再也看不見的話

その鎖で 同じように枯らして

讓我用那隻鎖頭,一起鏽蝕

優し噓は望まない

不期望溫情的謊言

寄り添うことも望まない

也不期望相依相偎

冷ややかでも繋がりを 感じとれるなら

哪怕能感受到一絲冷冷的牽記

例えそれが鎖としても 確かなぬくもりを

即便那是隻鎖頭,切切實實把那溫情

この手に

伸開在手上

さし出した金屬から 伝わる熱は

那塊金屬上傳來的溫熱

屆かないと知るからこそ 安堵をもたらした

知道你感受不到 才帶來幾許心安

食い込んだ無機質は

深深陷進來的的無機物

何も見えない暗がりに 確かな感覚伝えた

什麼也看不見的黑暗中 帶來切實的感覺

枯れ落ちていく 蔓も棘も

枯萎凋零的藤蔓和荊棘

互い分かり合える痛みなら 幾らでも享受する如果是相互分享的痛楚,那就盡情享受

おちていくとしりながら 止めることなく

知道要深陷其中,不曾去制止

少しでも同じ場所へと 熱を絡ませる

向著那個地方 哪怕有一絲纏綿的溫熱

求翻譯這段日文!!

4樓:

▲此為b級貨▲

【b級貨】是指與正常商品相比,其傷痕、劃痕、汙漬、凹痕或摺痕等比較顯眼的商品。

請事先了解。

※商品**經美化處理,與實際商品有出入。

求翻譯!!!日文翻譯!!! 10

5樓:龍貓小小奇

寫錯了,應該是【愛してる】

就是【我愛你】的意思

6樓:端木澄虞

愛してる

少了個て字

意思就是我愛你

但是這裡少了個て字,這句話寫得不完整,估計是寫錯了。

日語求翻譯,日語。求翻譯以下日文

墮天使的玫瑰 君 因為有你 淡 香 胸 我的胸膛被你的淡淡的香震動盪漾 君 心 試 想要試探你的心靈 安 永遠 這份安逸是永遠的嗎 別 予感 指 觸 觸控到你的手指,卻能感到離別的預感 世界 宇宙 中 私 神様 知 気持 我的神也不曾知曉我從何時想在這世界 在這宇宙 存在的感受 君 逢 願明天也能與...

求翻譯(日文中文),求翻譯,日語翻譯中文

麥巧克力za文 麥酒盅za文 登 標籤 mu jebannip 曲子?聲音磷 作品?ddr 作曲 jebannip 曲子 jebannip 聲音磷 曲子?介 引線?no麥巧克力磷廢事jebannip的第麥巧克力系列5作品。清爽的難過的麥巧克力怎麼樣?可愛的pv也做成。歌?笑嘻嘻?比畫滾子?剛剛變得能...

日文求翻譯,日語日文求翻譯這個是什麼意思或者幫忙打出來我複製

夜之君主 依賴的構造 的作者,土居健郎用 依賴的構造續篇 這本書,引用了近代文學裡出現的關於依賴的例子,並對其微妙的意義進行了考察。關於太宰治則說了以下發言。他的前期作品 虛構的彷徨 裡,主人公的依賴是類似於主動的表演性質。其後,中期作品的 女學生 裡,女主人公出現的依賴行為,則是除了讓人沉迷以外毫...