中國漢語近代大部分都來自日本,有人說百分之七十的詞彙,70是不是太多了,有人說只有

時間 2021-05-05 07:01:57

1樓:

中國在近代是從日本引進了不少了現代語言,主要是科技方面的一些詞彙。這些詞語被稱為舶來語。因為日本的兩次工業革命都在中國之前完成,所以在近處科技的方面比中國接觸的更早更完善,比如化學,物理這些詞語。

但是我認為,70%確實是多了,因為後來有很多領域的詞語都是隨著中國科技實力的增長自己創造或者加以完善的。

2樓:匿名使用者

不知道為什麼康熙不把日本平了 這樣語言就統一了 你們說呢

3樓:

日本受中國文化的極大影響,我們借用日本詞彙很少。

4樓:大刀王五

日本是尊重唐、宋、的中國,元明清的中國,尤其是元、清,被日本認為是外族入侵,明代則是明人勾結倭寇入侵,所以到了清朝後期,日本文明發達後,反向中國輸出文化,近代很多人物赴日,學習文化,**中國富強之路。如:孫中山、黃興、梁啟超、蔣百里、蔡鍔、蔣中正等近代風雲人物。

5樓:匿名使用者

有些確實是從日本引進的,但沒那麼多

6樓:匿名使用者

確實很多來自日本,不過70似乎是有點誇張了呢····

7樓:匿名使用者

現代漢語裡確實有部分詞彙來自日本,叫作漢字式借形,這是近代社會出現的新名詞,而日本接觸這些東西比中國早。如:景氣,引渡,取締,瓦斯,茶道,共產,元素等,只是少數,不到30%。

8樓:星辰的聖地

的確有很多,像「經濟,政治,共產,元素」等等,但沒有百分之七十那麼多

9樓:匿名使用者

這不可能,日本的很多詞是來自中國的才對。。。

10樓:手機使用者

中國漢語近代大部分都來自日本??你腦子進尿了吧?

現代漢語詞語百分之七八十都是從日本引進的? 5

11樓:海洋

這個說法,可以說是聽風就是雨,以訛傳訛而已。真正從日本引進的,其實只是少數,其他有好多都只能算是出口轉內銷。

現代漢語中有大量看上去並非出自本族文化的詞彙,**於三個時期:1)南北朝翻譯的佛教經典;2)明朝末年利瑪竇等西方傳教士的引進;3)晚清文人知識分子的音譯或原創,如:徐光啟、傅雅蘭、李善蘭、徐壽、華蘅芳。

有很多常用的現代漢語詞彙不僅不是**於日本,相反是日本在2023年以後,從刊行的中文版《萬國公法》裡抄去了很多。

12樓:蔣皓

日制漢詞佔漢語現代詞彙(不包括傳統詞彙)的七成左右,早期現代文學的倡導者基本都是日本留學回來的,對現代詞彙的制定影響很大,比如科學、革命、共和、主義、生物、**、物理等這類現代才出現的詞彙幾乎都是直接來自日語。那個時候國內自行翻譯的名詞一般有兩種,一種是如果國內以前有類似的事物就在前面加個「洋」字(洋釘,洋灰,洋槍),另一種就是音譯(冰激凌,吉列芬,車厘子,奇異果,榴蓮等)。不過現代很多新鮮的網路用語是貨真價實的中國製造,是屬於中國人自己的語言,比如喜大普奔、果取關、土做朋、mdzz、**。

13樓:水瓶翰林書院

學術類的詞大部分 **於日本 有時在上學時不懂某個學術名稱 正是因為是日本翻譯的 其他的就主要是自己的。不管怎麼說 和制漢詞也是從中國古代書籍探索出的 日本人造的中文 還是中文。就像中國式的英語 不還是英語(只不過英國人難以接受 滑稽)

14樓:匿名使用者

不是的,現代漢語有一些是從日本引進的,比如像 民主,社會,幹部這些詞,頂多只有5%左右,其實許多日語漢字詞彙,都是古代從中國傳過去的,歸根到底應該算是中國的詞彙吧

昨天聽別人說,現代漢語百分之七十的詞彙源於明治維新後的近代日本,而且越是學術性的,高科技的,引用的

15樓:中原小象

基本如此,只是70%的比例有待商榷。**時期,大批的近代科學詞彙,甚至日常用語都是先由日本將英語翻譯為日語或日語漢字,中國再予以引進。甚至很多文獻也是先被翻譯為日語,中國再翻譯日語文獻為漢語。

比如《共產黨宣言》的最早版本就是從日語版本中翻譯過來的。

造成這種現象除了近代中國積貧積弱外,還有乙個原因就是因為日本是離中國最近的列強,而其漢語和日語的差異相較於漢語和英語要小得多,再加上中國有大批的留日學生,他們的影響力也非常大。

印象中這在現象語言網路圖中稱之為語言節點或者語言樞紐。

英語是世界性語言,幾乎所有重要的科技文獻都是通過英語來交流的,日語曾經是東亞的語言節點,即東亞各種語言中的現代詞彙不是**於英語,而是通過日語的轉譯;西班牙語、法語、俄語等也都是區域語言節點;而漢語則是中國的語言節點,即中國各少數民族的現代科技詞彙都是直接從漢語中轉化來的,而非直接來自英語或者其他語言。

英語是最有影響力的語言樞紐,中文、印地文和阿拉伯文雖然使用人口眾多,但它們都孤立在語言網路的核心之外。

這種現象也不是一成不變的,比如歷史上漢語就是整個東亞的中心語言。新中國建立後,由於中國奉行「一邊倒」政策,中國曾經有過學習俄語的熱潮,那是俄語就充當了部分語言節點的作用。

自從中國改革開放後,尤其是進入21世紀後,漢語基本上已經不需要日語、俄語這樣的語言節點了,現在的科技詞彙基本上全部直接**於英文,各種文獻基本也是直接翻譯自英語。當然,漢語想成為區域性語言樞紐還需要很長的路走。——當然也可能隨著人類的進步,各種區域性語言節點基本都逐漸消失,只剩下英語成為世界性通用語言。

16樓:天い涯

我就呵呵了,不知道這是誰放的狗屁,對待乙個如此不知廉恥的民族,請允許我的不文明。

17樓:塔樓上頭乙隻貓

並不是這樣的,現在學術界也在爭論。明治維新的68年而我國洋務運動是61年,早在日本的學術語言引入中國之前,中國就一批接觸並且精通西學的人對國外的一些理論和學術性文章進行翻譯,比如徐啟光和李之藻,還有一些外籍傳教士,都利用中國原有文字進行了翻譯,其中大部分傳到了日本,日本很多學術用語也沿用了他們的翻譯,漢語外來語詞典中日語源的詞條700-800條,日語外來語詞典中漢語源詞超過萬條。

剛剛在網上看到有人說現代漢語中所用的詞彙,70%以上都是從日本傳回來的,這是真的嗎?

18樓:快刀殺賊

沒有研究過,但問題本身的提法有缺陷。就是對現代漢語詞彙的定義。

有人說現代漢語詞彙的意思是現代在用,以前沒有用過的詞彙,那有可能。

但如果說現代漢語詞彙是現代人使用的漢語詞彙,那麼別說70%,連7%都不會有。

19樓:云云

具體多少不知道,但確實很多是從日本傳過來的

20樓:掉線咯

中國教育 法律 交通規則。基本全是學日本和歐洲的。要說原創中國肯定沒有。中國一直在模仿,從未原創過。

為什麼很多人都說漢語中的詞彙都是**於日本?

21樓:回憶很美芯

在我國近代漢語的白話程序中

源自西方拼音字母語言和源自日語的外來語專

都有但是源自日語屬的基本都是可直接理解的詞彙,比如幼稚園、鐵道、統計、協會、市場、物理、廣場、警察、圓柱體、平行線而源自西方拼音字母語言的外來語基本都是音譯,比如盤尼西林、馬達、巧克力、模特、吉他、咖啡總體來說,日語源的中文外來語在不加注釋的情況下比較容易理解,而且很多都是西方語言先由日本人翻譯成日式漢字,再引如中國的,比如統計、協會、市場、物理、廣場

希望採納

現代漢語中超過70%的詞彙都是日語詞彙?真的假的?我怎麼不覺得那漢字像蝌蚪?

22樓:中大老貓

沒有那麼多。

日本人接觸西方並不比我們早,但是他們用我們的漢字翻譯了不少西方詞彙。比如經濟,政治,幹部,民主等等。主要在社會科學、自然科學領域較多。

這些詞在我們中國的典籍裡原本就有,但是日人賦予了它們新的涵義用來翻譯西文。

不必驚慌,這只是不同民族之間語言交流的乙個小縮影。

23樓:一點點不能就一點點

我覺得有可能,但是應該沒有70%這麼多。現代漢語中好比說像汽車、**這種常用的詞的確是從日本那邊傳過來的。清末**初期很多人去日本留學,把日本的新詞彙傳了回來一直沿用至今。

24樓:夢比優斯情緣

日語詞彙的意思是,漢字寫成繁體就是日語的詞了,但有時字不完全一樣,另外漢字和日語的假名不是一類字,在寫的時候有寫可以寫成漢字和假名,有些只可以寫成假名

25樓:匿名使用者

現代漢語很多常用詞彙都是日本的外來語 不過也沒有百分之70那麼多!~~~

近代最成功的三大家族是哪三大,中國近代四大家族是哪幾個?

近代最成功的三大家族是曾國藩的家族,李鴻章家族,宋氏家族這三個家族,其中曾國藩和李鴻章在歷史上都是赫赫有名。這三個家族分別是曾國藩的家族,後繼人才輩出,宋氏家族,乙個可以和曾氏家族媲美的家族,李鴻章家族,李氏家族的人已經是四海之內遍布。曾國藩家族,宋氏家族,李鴻章家族,其中曾國藩家族,這個家族可以說...

中國的四大公尺市,中國近代四大公尺市

沙市 九江 蕪湖 無錫並稱為中國古代四大公尺市。中國近代四大公尺市 中國近代四大公尺市指的是無錫 長沙 蕪湖 九江。自古就是魚公尺之鄉,素有布碼頭 錢碼頭 窯碼頭 絲都 公尺市之稱。無錫是中國民族工業和鄉鎮工業的搖籃,是蘇南模式的發祥地。2.長沙 長沙位於湖南省東部偏北,湘江下游和長瀏盆地西緣。長沙...

近代社會學四大發現是什麼,中國近代學術史上的四大發現是什麼

近代社會科學的四大發現,是孔子的道德哲學 老子的治國思想 中國的悠久歷史 漢語的哲學意義。在造紙術 指南針等四大自然科學發明的幫助下,十二世紀以後,中國與西方在海路交通上有了突破性的進展,一改自古 絲綢 一條陸路的歷史,進入了乙個通過海路進行文化交流的新時代。正是在如此的歷史背景下,1275年馬可波...