月食文言文翻譯答案,《月食》文言文翻譯

時間 2025-07-28 03:46:43

《月食》文言文翻譯

1樓:合夥人金林

《月食》作者清朝顧炎武。翻譯如下:

李鱸習西洋之學,述其言曰:「月本無光,借日之照以為光曜。至望日,與地,日為一線,月見地不見日,不得借光,以是以無光也。」

白話文:李鱸學習西洋學問,他說:「月亮本來是沒有光的,是藉助太陽光才明亮的.到十五日,與地球、太陽成一條線,月亮照見地球照不見太陽,不能借到太陽的光,所以沒有光。

或曰:「不然。曾有一年,月食之時,當在日沒後,乃日尚未沉,而出地之月已食矣。」答曰:「於所見者非月也,月之影也,月固未嘗出地也。

白話文:有人說:「不是這樣,曾有一年,月食之時,當在日沒後,乃日尚未沉,而出地之月已食矣。回答說:「你所見的不是月也,是月之的影子,月亮本來就不曾出地面。

日將落時,東方蒼蒼涼涼,海氣公升騰,猶夫水然,其映而公升之亦月影也。如必以東方之月為真月。則是以水面之錢為真錢也,然乎?否乎?

白話文:日將落時,東方蒼蒼涼涼,海氣公升騰,好像是水的樣子,其映而公升之也是月影.如果一定認為東方的月為真月。則是以水面之錢為真錢也,是這樣嗎?不是嗎?

又如漁者見魚浮水面,而投叉刺之,心稍下於魚,乃能得魚,其浮於水面者。魚之影也。舟人刺篙,其半在水,視之若曲焉,此皆水之能影物也。然則月之受隔於地,又何疑哉。

白話文:又如打魚的人看見魚浮在水面,而投叉刺它,要稍微在魚之下,才能得魚。船工撐船,高一半在水裡,看它像彎曲一樣。既然這樣,那麼月亮收到地球的阻擋,又有什麼可懷疑的呢?

何不言日食之餘如月之初翻譯

2樓:慧圓教育

何不言日食之餘如月之初意思為為什麼不說日食剩下的像剛出來的月亮。這句話選自《後漢書·黃琬傳》:「瓊思其對而未知所況。

琬年七歲,在旁,曰:『何不言日食之餘如月之初?』瓊大驚,即以其言應詔,而深奇愛之。

黃琬幼而慧。祖父瓊,為魏郡太守。建和元年正月日食,京師不見而瓊以狀聞。

太后詔問所食多少。瓊思其對而未知所況。琬年七歲,在旁,曰:

何不言日食之餘如月之初?」瓊大驚,即以其言應詔,而深奇愛之。

黃琬小時候就聰明。祖父黃瓊是魏郡太守。建和元年正月發生日食,京城裡看不到那次日食情況,黃瓊把他聽到的情況報告朝廷,皇太后詢問他日食的情況。

黃瓊思考該如何太后的詢問卻又不知道當時的情況。黃琬當時7歲,在旁邊,說:「為什麼不說日食剩下的像剛出來的月亮?

黃瓊恍然大悟,立即按照黃琬說的皇太后,覺得黃琬與眾不同並十分喜愛他。

正月飲食文言文翻譯

3樓:滄浪遺舟

我實在受不了了,自己搞乙個,如果不準確請多包涵了。

原文:正月元日至五日,俗名「破五」。舊例食水餃子五日,北方名煮餑餑。

今則或食三日二日,或間日一食,然無不食者。自巨室至閭閻皆遍,待客亦如之。十五日食湯糰,俗名元宵,則有食與否。

又有蜜供,則專以祀神。以油麵作莢,砌作浮圖式。中空玲瓏,高二三尺,五具為一堂。

元日神前必用之果實、蔬菜等,亦疊作浮圖式,以五為列,此人家所同也。

翻譯:正月元日至正月五日,俗稱「破五」。按照過去的慣例要吃五天「水餃子」,在北方叫做「煮餑餑」。

如今則有人吃三天或兩天,有人隔天吃一次,然而沒有不吃的。從世家大族到平民百姓都很普遍,接待客人也這樣。正月十五日吃「湯糰」,俗稱「元宵」,(這個)則有吃的有不吃的。

還有「蜜供」(蜜餞供奉),則是專門用來祭祀神靈的。用油麵做成莢果形,堆砌成佛塔狀。中間是空心的,玲瓏剔透,高二三尺,五座作為一套。

元旦日在神前必須用(來供奉)的果實、蔬菜等,也堆疊成塔狀,用五座擺成一排,這是在民間都一樣的。

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

原文 薛譚學謳於秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞行於郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。薛譚乃射求反,終身不敢言歸。注 學謳 學唱.餞 用酒食送行.衢 大路 譯文 薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就以為學盡了,於是就告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他餞行,秦青打著拍...

文言文翻譯,文言文翻譯技巧

顧 激昂大義,蹈死不顧 理會 成顧蟋蟀籠虛,則氣斷聲吞 回頭看 三顧臣與草廬之中 拜訪 子布 元表諸人各顧妻子 照管 注意 大行不顧細謹,大禮不辭小讓 理會 顧吾念之,強秦之所以不敢加兵於趙者,徒以吾兩人在也 但 顧計不知法所出耳 但看 顧念蓄劣物終無所用,不如拼搏一笑 只是 人之立志,顧不如蜀鄙之...