1樓:檸檬玖瑤
齊靈公喜好看女扮**,齊國的女子都模仿起來。齊靈公命令**禁止這種行為,並說:「凡是見到女子穿男人服飾的人,撕破衣服,剪斷腰帶。
於是,各級**看到有女子穿男人服飾的紛紛撕破她們衣服,剪斷她們腰帶。可是,女扮**卻仍風行各地。
晏子拜見齊靈公,齊靈公說:「我讓**禁止缺鬥女子穿男人服飾,撕破衣服,剪斷腰帶,然而仍然不能停止,這是為什麼呢?」晏子說:
您讓宮內女子穿男人服飾,而禁止宮外女子穿男人服飾,好像在大門上懸掛牛頭,而裡面賣的是馬肉。國君只要不讓宮內女子穿男人服飾,那麼宮外女子就不敢這樣了。」齊靈公說:
說得好!」就讓宮中的女子不再穿**。過了一月,全國的女子再也沒有穿**的了。
牛頭馬肉,釋義用好的東汪旦西作幌子來推銷劣等貨色。出自《晏子困扮擾春秋·內篇雜下》,原句為「猶懸牛首於門,而賣馬肉於內也。」後引申出該成語,意指用好的東西作幌子來推銷劣等貨色。
2樓:不會發呆
靈公喜歡婦女穿男人衣服。
於吵腔明是全國的婦女都開始穿男人的衣服。
靈公下令禁止全國的圓者婦女穿男人衣服。
下了一道命令 看到有女人穿男人衣服的就給她把衣服撕了!
但是撕了好多人的也沒有禁止住。
晏子來參拜靈公 靈公問他 為什麼我下命令禁止女人穿男人衣服,看到誰穿就給她撕了都沒禁止住呢。
晏子對靈公說大王您只在宮殿外面禁止婦人穿男人衣服,如同在乙個攤子公升告上掛著牛的頭做招牌賣的卻是馬的肉。您為什麼不在宮內禁止呢 這樣外面自然就沒人效仿了。
靈公 好。命令宮內不許女人穿男人衣服。
於是不到乙個月 全國就沒人婦人穿男人衣服了。
牛首馬肉譯文及問題
3樓:網友
【譯文】從前齊靈公喜歡女扮**,覺得十分的威風,於是就命宮女都穿上男子的服裝。穿久了,齊國的女子都模仿起來。有人向齊靈公勸諫:
現國中女子都穿上**,弄的不男不女的,如此下去會引得各諸侯國的嘲笑。」齊靈公聽後,才感有不妙,就派出**在國中檢查,並說:「凡是見到女扮**者,撕破衣服,剪斷腰帶。
於是,各級**紛紛照辦。可是,女扮**卻仍風行各地。
一天,齊靈公問晏嬰:「有人說女扮**不好,我以派人嚴查,卻依然風行各地,這是為何?」晏嬰答曰:
您開始叫女子穿**,現又禁止她們這樣做,這是表裡不一的做法,就如同掛著牛頭賣馬肉一樣。若您真的想禁止,就該宮內外一併禁止。」齊靈公按照晏嬰的說法去做,不到一月,國中的女子再也沒有穿**的了。
原文】靈公好婦人而丈夫飾者,國人盡服之,公使吏禁之,曰:「女子而男子飾者,裂其衣,斷其帶。」裂衣斷帶相望,而不止。
晏子見,公問曰:「寡人使吏禁女子而男子飾,裂其衣帶,相望而不止者,何也?」晏子對曰:
君使服之於內,而禁之於外,猶懸牛首於門,而求買馬肉於內也。公何以不使內勿服,則外莫敢為也。」公日:
善。」使內勿服。不逾月,而國人莫之服。
牛首馬肉的原文
4樓:薔天華
靈公好婦人而丈夫飾者,國人盡服之,公使吏禁之,曰:「女子而男子飾者,裂其衣,斷其帶。」裂衣斷帶相望而不止。
晏子見,公問曰:"寡人使吏禁女子而男子飾者,裂斷其衣帶,相望而不止者,何也?"晏子對曰:
君使服之於內,而禁之於外,猶懸牛首於門,而賣馬肉於內也。公何以不使內勿服,則外莫敢為也。」公曰:
善。」使內勿服,逾月,而國莫之服。
文言文掛牛頭買馬肉的寓意,文言文 掛牛頭買馬肉 的寓意 15
小小 靈公好婦人而丈夫飾 者。國人盡服之 公使吏禁之曰 女子而男子飾者,裂其衣,斷其帶。裂衣斷帶,相望 而不止。晏子見,公問曰 寡人使吏禁女子而男子飾,裂斷其衣帶,相望而不止者,何也?晏子對曰 君使服之於內 而禁之於外,猶懸牛首於門,而賣馬肉於內也。公何以不使內勿服,則外莫敢為也。公曰 善。使內勿服...
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
原文 薛譚學謳於秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞行於郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。薛譚乃射求反,終身不敢言歸。注 學謳 學唱.餞 用酒食送行.衢 大路 譯文 薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就以為學盡了,於是就告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他餞行,秦青打著拍...